I came across the next phrase recently
Autorit
I came across the next phrase recently
Autorit
я по Немецки нихт фирштейн..но вроде А и О значит Альфа и Омега...что то из библии. Типа-авторитет в России-это все.
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Yes, that's correct.Originally Posted by ST
http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_and_ ... tianity%29
Yes, that pretty much sums it up.Типа-авторитет в России-это все.
Literally:
"Authority is the A and O in Russia".
Audorid
Show yourself - destroy our fears - release your mask
Ага, други, дошло. Смысл-то был понятен - смутило само выражение
Битте, ich brauche Hilfe noch einmal
Rammstein w
Смысл правильный, перевод - не совсем.
"Раммштайн не были бы Раммштайном, не окажись эта сцена на Live-DVD."
Звучит может несколько необычно, но это по моему на первый взгляд максимально приближенный перевод.
Глагол - sich wiederfinden, то есть дословно "(снова) найти себя".Originally Posted by Indra
Ich finde mich wieder
Ich habe mich wiedergefunden
Ich fand mich wieder
1. значение - "оказаться".
Причем НЕ в смысле "выясниться, что"
Er hat den ganzen Abend gesoffen und fand sich am n
спасиб kt_81
вот что пишет лингво
wiederfinden 1. находить, обретать (вновь) 2. ( ) прийти в себя; овладеть собой
и кстати к англ find oneself тоже очень кудрявое определение найти свое призвание, "обрести себя"
твое объяснение гораздо понятнее словарной статьи
Das ist aber "wiederfinden", also nicht reflexiv. (ohne "sich")Originally Posted by Indra
твое объяснение гораздо понятнее словарной статьи
А еще порция безумного немецкого
Das Portr
[quote=Indra]А еще порция безумного немецкого
Das Portr
kt_81
тысяча поцелуев
Т. е. имеется в виду, что табу нарушаются и в их собственной отрасли в том числе? (это хорошо легло бы на общий смысл статьи) Здесь точно "соблюдать", а не "разрушать"?Originally Posted by kt_81
Посылаю тебе луч благодарности.Originally Posted by Indra
Т. е. имеется в виду, что табу нарушаются и в их собственной отрасли в том числе? (это хорошо легло бы на общий смысл статьи) Здесь точно "соблюдать", а не "разрушать"?Originally Posted by kt_81
Давай сначала разберёмся с терминологией:
* табу - Tabu
* соблюдать табу - Tabu beachten/einhalten
не соблюдать табу - Tabu nicht beachten/nicht einhalten/brechen!!!
* отменить/устранить/"разрушить" табу - Tabu abschaffen
Последние 2 не одинаковы. Можно проехать на красный, можно остановиться. А можно и на светофоре вылезти и спилить столб вместе со светофором.
Теперь о конструкции ..., als dass ...
Seine Angst ist zu stark, als dass er den ersten Schritt wagen k
Только русские могут выстраивать безупречные фразы на родном языке немцевOriginally Posted by kt_81
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
kt_81
получается, als dass точный антоним ohne zu ...или я путаю теплое с мягким
В этом, кстати, что-то есть. Когда изучаешь неродной язык, то получается как-бы "вид со стороны". Понимаешь и видишь такие сплетения и механизмы, о которых носители никогда не догадываются, если конечно не изучают германистику или ещё там что..Originally Posted by Оля
Еще один интересный фактор - и хороший и плохой одновременно - это сравнительная нестабильность немецкого языка. В том же например испанском неправильно использованное время или ошибка в субхунтиве(это ихний "коньюктив")/индикативе носителями сразу замечается. В немецком в то время сами носители часто говорят неграммотно.
Мало того, что некоторые формы времен и коньюктива сегодня полностью заменяют друг друга, то есть являются редундантными, есть куча примеров, когда те варинты партиципов и коньюктивов являются неправильными (по Дудену) но применяются направо и налево, а правильные из-за этого катастрофально режут слух.
Отрасль и табу тут не взаимодействуют. Смысл: они в своей отрасли стали слишком большими фигурами, что-бы придерживаться всяких правил. Как я понимаю, это относится к предыдущему предложению в статье. Что Раммштайн сами выбирают журналистов и имеют последнее слово относительно статей о них итд. Какие-нибудь кандидаты из немецкого аналога "Фабрики звезд" не могут себе такое позволить, это скорее всякие бульварные газеты ими управляют, чем наоборот.Originally Posted by Indra
Хмм.. Приведи пример, пожалуйста, как ты имеешь это ввиду. "ohne zu" по идее прямой аналог испанского sin + Infinitiv и английского without + -ing (из знакомых мне языков). Ну и русского "не + -ая"Originally Posted by Indra
Ich lief weg, ohne mich umzudrehen.
Я убегал, не обoрачиваясь.
K
[quote=kt_81]В этом кстате что-то есть.[/quote:2g5j3rv7]Originally Posted by "Оля":2g5j3rv7
Да я и не шутила
P.S. А в ТОМ кстате?...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Блин, сегодня длинный день был. Да еще и 3х-часовой урок французкого, бедный мой мозг.. А что, слово "кстат" реально есть?
Ну, я имею в виду, что als dass вводит условие, без чего не может обойтись главное действие, а ohne zu - наоборот, то, без чего главное действие обходится.Originally Posted by kt_81
Вот еще три вопроса, я уже почти заканчиваю
1.По смыслу фраза о том, как камера ловит крупным планом мимолетное выражение лица солиста при съемке концерта
So nahe kommt man dem Mann, der bekennt, er hasse es, angestarrt zu werden, wohl in den seltensten F
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |