Is the following arabic expression,
مغلقة للصيانة
an acceptable translation of
"Закрыт на техобслуживание" (or in engl "Closed for maintenance") ?
Thanks.
Is the following arabic expression,
مغلقة للصيانة
an acceptable translation of
"Закрыт на техобслуживание" (or in engl "Closed for maintenance") ?
Thanks.
Yes.Originally Posted by ingberlin
Make sure that مغلقة/مغلق is in the proper gender and noun terms. If you want a simple sign to hang on your door just write مغلق للصيانة
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |