To spend the night.
Михил джэксон хочет переночевать с мальчуганами.
Ночевать
ночую
ночуешь
ночует
ночуем
ночуют
ночуете .
To spend the night.
Михил джэксон хочет переночевать с мальчуганами.
Ночевать
ночую
ночуешь
ночует
ночуем
ночуют
ночуете .
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Dogboy182Михил джэксон хочет переночевать с мальчуганами.
Может Михаил Джексон (или Майкл Джексон) хочет переночевать у мальчуганов.
Because your sentence leads me think that he wants to have sexual relationship with the boys
Пораскинул мозгами, теперь собираюсь с мыслями.
no no no ! that would be encredibly inappropriate !
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
The preposition "c" is absolutely OK in this case. By the way, it has more sexual implication that the prepostion "у".Originally Posted by Victor
Well, what can you do about Mr. Jackson and his quirks
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Well, at least I often hear and I do say like:
Сегодня меня не жди. Я переночую/буду ночевать у друга.
If I say Я переночую с другом...well...slightly different connotation, but still depends "от испорченности человека" Anyway Dogboy MasterAdmin gave you a green light to use it. Feel free to use it
Пораскинул мозгами, теперь собираюсь с мыслями.
lololol... THis brings up a good question... when can you use y, without it meaning "have" ? For example, there is this russian girl who goes into the school store, where i operate one of the cash registers, and i often shout things at her like "Давай конфети и печенье" one time i almost yelled Купай (LOL) but then i realized the error of my ways and said Купи. Anyways, today i shouted to her "Иди сюда, купи у меня" She seemed to understand, and she has said "Ты классно говорешь по-русский" (whoo hoo) anyways, Can you say "By this at me"? or maybe i should've said "у моей касси" ?? How would you say this ? "Buy at me" or "over here", can you give me a few other examples too ?
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Купи у меня is fine.
If you happen to know her name say:
Name, покупай (купи) у меня
или
Купи в моей кассе.
or better say:
Я с удовольствием продам тебе.... (names of the goods) - I'll be very glad/delighted to sell you......whatever
Or you can simply take the bull by the horns and say: Слушай, я тебя так люблю, что просто жду не дождусь встречи с тобой. Каждый день когда ты приходишь в магазин и покупаешь конфеты и печенье я мечтаю чтобы ты расплатилась в моей кассе! Ты лучик света в моем дне и лишь ты и только ты способна сделать меня счастливым. Расплачивайся отныне только моей кассе
Dogboy, learn this by heart, rehearse it and here we go. You'll get the highest profit among other cash registers
Пораскинул мозгами, теперь собираюсь с мыслями.
Учитывая репутацию Майкла Джексона,то скорее всего фраза должна звучать как :
"Майкл джексон хочет переспать с мальчиком"
У нас незаменимых нет.
Переспать часто относится к сексуальному контексту. т.е. переспать с кем -либо =have sex
Еще переспать значит "спать больше обычного (нормального)"
Переночевать чаще всего просто обозначает провести ночь где либо...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |