After seeing the Soviet television movie The Very Same Munchausen, "совершенно случайно" I met the Russian expression "рояль в кустах".
I found a good analysis of this expression in http://www.gramota.ru/spravka/hardwords/25_270

N. Bereznikova says, among other things,:
И процентов на 90 уверена - это фраза Горина. Это была пародия на телепередачу.
It comes from a 1960-s short story, a parody on TV interviews.
There, a reporter with strained ease “accidentally" interviewed a guy on the street who happened to be a foremost worker (worker winning distinction for initiative and exemplary work?). The word "accidentally"/”quite by chance” is a refrain throughout the text.
And finally the reporter says: "Да, кстати, вот тут в кустах совершенно случайно оказался рояль! Вы можете нам сыграть что-нибудь!"

В общих чертах, I’ve understood the overall meaning of this long answer.
And I think that Gorin’s sarcasm is still a living matter in everyday’s life.
So, when I see all those serious faces on TV or in the newspapers, I, too, should be tempted to say:
"Серьезное лицо - еще не признак ума. Все глупости на земле делались именно с этим выражением лица. Так что улыбайтесь, господа!"

My question: How popular is the expression рояль в кустах in Russia, nowadays?