Quote Originally Posted by chubby
bad manners, thank you very much! It was a lot of work for you. You are a God-send to me.

By the way, do you know the difference between Ваше Преосвященство and Bаше Преподобие? Isn't one of them a catholic and another an orthodox?
There are five different terms. In the increasing order:

Ваше Преподобие (диакон, иерей, иеромонах)
Ваше Высокопреподобие (архидиакон, протодиакон, протоиерей, архимандрит, схиархимандрит)
Ваше Преосвященство (епископ)
Ваше Высокопреосвященство (архиепископ, митрополит)
Ваше Святейшество (Патриарх Московский и всея Руси)

Translating that into English is not very straightforward. I know the following terms in English (increasing order):

Your Lordship, Your Excellence (bishop, obviously equivalent to Ваше Преосвященство)
Your Grace, Your Excellence (archbishop, apparently equ. to Ваше Высокопреосвященство)
Your Eminence (cardinal, might be equ. to Ваше Высокопреосвященство)
Your Beatitude (patriarch, no real equivalent in Russian)
Your Holiness (Pope, apparently equal to Ваше Святейшество)

As you can see, there are no equivalents to Ваше Преподобие and Ваше Высокопреподобие; they are simply addressed as "father", quite similraly to the Russian "отец" and "батюшка", which are used for the ranks below "епископ", from whence "Владыко" is used.