Quote Originally Posted by Zaya
Не признала в таком виде. )) Может, лучше русские слова по-русски писать, здесь все-таки изучающие язык собираются (подобие транскрипции можно рядом в скобках, раз уже так хочется)?
Yeah, I thought about writing it 'utrennik' but then it can be read 'jutrennik'. I wrote it in English so that rockzmom might have an idea of how it's pronounced.

Прикольная табличка, Ramil. *шепотом*мне наш больше нравится*

To rockzmom: You might mention your hero writing a wish-letter to Ded Moroz/Father Frost, that is, a letter asking for some special gift for this New Year. Russian Santa lives in a town called Veliky Ustyug where kids' letters are allegedly directed. I think this idea has a great dramatic potential. Provided the character doesn't ask for something mundane, like a computer.



From wiki (well, CoffeeCup already said it all, actually)

Ded Moroz brings presents to children. However, unlike the secretive ways of Santa Claus, he often brings them in person, at the celebrations of the New Year, at New Year parties for kids by the New Year Tree. The "in-person" gifts only occur at big organized celebrations, where the gifts can be "standardized." The clandestine operations of placing the gifts under the New Year tree still occur while the children are young. Ded Moroz is accompanied by Snegurochka (Russian: Снегурочка), or 'Snow Maiden,' his granddaughter. She is a unique attribute of the image of Father Frost – none of his foreign colleagues has a similar companion.

The traditional appearance of Ded Moroz has a close resemblance to that of Santa Claus, with his coat, boots and long white beard. Specifically, Ded Moroz wears a heel-long fur coat, a semi-round fur hat, and white valenki or high boots (sapogi), silver or red with silver ornament. Unlike Santa Claus, he walks with a long magical staff, does not say "Ho, ho, ho," and drives no reindeer but a troika.

The official residence of Ded Moroz in Russia is the town of Veliky Ustyug.
To Wowik: how cute Only Father Frost looks a bit grumpy, which reminds me of slightly non-PC song

Новогодняя
(исп. Дискотека Авария)

Новый Год к нам мчится,
Скоро все случится,
Сбудется что снится,
Что опять нас обманут, ничего не дадут.
Ждать уже недолго,
Скоро будет елка.
Только мало толка,
Если Дед Морозу песню дети не запоют.

Привет, с овым Годом! Приходит овый Год к нам.
И можно свободно ожидать чего угодно.
Только где носит того седого старика,
Который детям подарки достает из рюкзака.
Эй, Дед Мороз, приходи, тебя заждались мы.
И песню твою меня заказывать достали.
Покажись нам, не нервируй детей,
Мы крикнем: «Дед Мороз, э-ге-гей!»

Новый Год к нам мчится,
Скоро все случится,
Сбудется что снится,
Что опять нас обманут, ничего не дадут.
Ждать уже недолго,
Скоро будет елка.
Только мало толка,
Если Дед Мороза дети хором не позовут.

Ну а теперь все вместе
Давайте позовем Деда Мороза!
Нет, вам надо кричать очень дружно! Три-четыре!
— Дед Мороз!
Еще!
— Дед Мороз!
— Слышу, слышу!
— Дедушка Мороз!
Собственно!

Я Дед Мороз, борода из ваты,
Я уже слегка поддатый.
Мне сказали меня здесь ждут,
Значит, будем догоняться тут.

Налейте мне вина побольше,
Мне везти подарки в Польшу
С мешком в руках
И в скороходах-казаках.
Танцуем рядом с елкой,
А может быть сосной.
Простите, только нет сейчас
Снегурочки со мной.
Мы вместе шли с Камчатки,
Но она ушла на …
Значит будем без нее,
Что же делать, е-мое!

Новый Год к нам мчится,
Скоро все случится,
Сбудется что снится,
Что опять нас обманут, ничего не дадут.
Ждать уже недолго,
Скоро будет елка.
Только мало толка,
Если Дед Мороза дети от беды не спасут.

Как же быть, что же делать,
Будем без Мороза Деда,
Ведь я может быть умру,
А мне еще в Чили и в Перу,
Мне в Алжир, в иагару,
Мне в Одессу и Самару,
На Тибет, на Тайвань,
На Кавказ и на Кубань,
В Аргентину, идерланды,
Пожалейте мои гланды.
Граммов около двуста,
Можно даже без тоста.
Чтобы по миру метаться,
Надо потренироваться,
Тут нальют, там нальют,
Не узнают да убьют.
Вы уже все в форме,
Значит, надо быть и мне,
Щас шампанского оформим,
Будем с вами наравне.
А когда станет жарко,
Начнем дарить подарки.
Славный праздник это вот:
Здравствуй елка — Новый Год!

Новый Год к нам мчится,
Скоро все случится,
Сбудется что снится,
Что опять нас обманут, ничего не дадут.
Ждать уже недолго,
Скоро будет елка.
Только мало толка,
Если Дед Мороза дети от беды не спасут.

About Soviet Union and Christmas tree's dramatic relationship, fraught with contradictions:

In 1916, in Imperial Russia the Holy Synod called to boycott Christmas trees as a tradition, originating from Germany (Russia's enemy during World War I). In the Russian SFSR and the Soviet Union Christmas trees were banned until 1935 because they were considered to be a "bourgeois and religious prejudice"[1]. In 1928 Ded Moroz was declared "an ally of the priest and kulak".[2]. Nevertheless, the image of Father Frost took its final shape in the USSR: he became the main symbol of the New Year’s Holiday that replaced Christmas as the most favourite and fairy holiday in the pre-revolutionary Russia. The New Year's tree was revived in the USSR after the famous letter by Pavel Postyshev, published in Pravda on December 28, 1935, where he asked for New Year trees to be installed in schools, children's homes, Young Pioneer Palaces, children's clubs, children's theaters and cinema theaters[1]. Postyshev believed that the origins of the holiday, which were pre-Christian in any case, were less important than the benefits it could bring to Soviet children.[2] In 1937, Ded Moroz for the first time arrived at the Moscow Palace of Unions. In subsequent years, an invitation to the New Year Tree at the Palace of Unions became a matter of honor for Soviet children. The image of “Soviet” Father Frost was established by Soviet filmmakers in the 1930s. The color of the coat that Ded Moroz wore was changed several times. So as not to be confused with Santa Claus, it was often blue. Joseph Stalin ordered Palace of Unions' Ded Morozes to wear only blue coats. During the times of the Soviet Union's dominance over Eastern Europe, Ded Moroz was officially introduced in many national traditions, despite being alien to them.