Results 1 to 7 of 7

Thread: второе творческое объединение

  1. #1
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18

    второе творческое объединение

    Каждый раз я смотрю русские фильмы (или только кажется каждый раз), я вижу "второе творческое объединение", это для чего? почему не первое? переводится "The Second Creative Union"? не понятно, что это такое...

    милый народ, подскажите?
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14

    Re: второе творческое объединение

    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Каждый раз, когда я смотрю русские фильмы (или только кажется каждый раз), я вижу "второе творческое объединение", это для чего? почему не первое? переводится "The Second Creative Union"? не понятно, что это такое...

    милый народ, подскажите?

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    На киностудиях в советское время обычно существовало несколько творческих коллективов. Это было затверждено на бумаге. Обычно в титрах шло сначала название киностудии, затем объединение, например: "киностудия им. Горького, второе творческое объединение".
    Оно могло быть и первым и вторым и третьим. Просто киностудии были большими со множеством сотрудников, в производстве обычно находилось сразу несколько фильмов, поэтому и писали "первое творческое объединение", "второе", "третье".
    А переводить - The second creative unit or group (IMHO) would be better. Union will pass too, i think, but unit is more accurate.
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Ramil
    На киностудиях в советское время обычно существовало несколько творческих коллективов. Это было затверждено на бумаге. Обычно в титрах шло сначала название киностудии, затем объединение, например: "киностудия им. Горького, второе творческое объединение".
    Оно могло быть и первым и вторым и третьим. Просто киностудии были большими со множеством сотрудников, в производстве обычно находилось сразу несколько фильмов, поэтому и писали "первое творческое объединение", "второе", "третье".
    А переводить - The second creative unit or group (IMHO) would be better. Union will pass too, i think, but unit is more accurate.
    "затверждено" такого слова нету хоть и понятно..
    "подтверждено" - может быть? или "заверено"

  5. #5
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Dimitri
    Quote Originally Posted by Ramil
    На киностудиях в советское время обычно существовало несколько творческих коллективов. Это было затверждено на бумаге. Обычно в титрах шло сначала название киностудии, затем объединение, например: "киностудия им. Горького, второе творческое объединение".
    Оно могло быть и первым и вторым и третьим. Просто киностудии были большими со множеством сотрудников, в производстве обычно находилось сразу несколько фильмов, поэтому и писали "первое творческое объединение", "второе", "третье".
    А переводить - The second creative unit or group (IMHO) would be better. Union will pass too, i think, but unit is more accurate.
    "затверждено" такого слова нету хоть и понятно..
    "подтверждено" - может быть? или "заверено"
    Я носитель, мне можно придумывать новые слова.
    Send me a PM if you need me.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #7
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Ramil
    На киностудиях в советское время обычно существовало несколько творческих коллективов. Это было затверждено на бумаге. Обычно в титрах шло сначала название киностудии, затем объединение, например: "киностудия им. Горького, второе творческое объединение".
    Оно могло быть и первым и вторым и третьим. Просто киностудии были большими со множеством сотрудников, в производстве обычно находилось сразу несколько фильмов, поэтому и писали "первое творческое объединение", "второе", "третье".
    А переводить - The second creative unit or group (IMHO) would be better. Union will pass too, i think, but unit is more accurate.
    спасибо!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary