Сёстры - тяжесть и нежность - одинаковы ваши приметы.
Медуницы и осы тяжёлую розу сосут.
Человек умирает. Песок остывает согретый,
И вчерашнее солнце на чёрных носилках несут.
Ах, тяжёлые соты и нежные сети,
Легче камень поднять, чем имя твое повторить!
У меня остаётся одна забота на свете:
Золотая забота, как времени бремя избыть.
Словно тёмную воду, я пью помутившийся воздух.
Время вспахано плугом, и роза землёю была.
В медленном водовороте тяжёлые нежные розы,
Розы тяжесть и нежность в двойные венки заплела!
_____________________________________
Heaviness and tenderness–sisters: the same features.
Bees and wasps suck the heavy rose.
Man dies, heat leaves the sand, the sun
of yesterday is borne on a black stretcher.
Oh the heavy honeycomb, the tender webs–easier
to hoist a stone than to say your name!
Only one purpose is left me, but it is golden:
to free myself of the burden, time.
I drink the roiled air like a dark water.
Time has been plowed; the rose was earth. In a slow
whirlpool the heavy tender roses,
rose heaviness, rose tenderness, are plaited in double wreaths.
Koktebel. March 1920