Каждый раз я смотрю русские фильмы (или только кажется каждый раз), я вижу "второе творческое объединение", это для чего? почему не первое? переводится "The Second Creative Union"? не понятно, что это такое...
милый народ, подскажите?
Каждый раз я смотрю русские фильмы (или только кажется каждый раз), я вижу "второе творческое объединение", это для чего? почему не первое? переводится "The Second Creative Union"? не понятно, что это такое...
милый народ, подскажите?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Originally Posted by kalinka_vinnie
На киностудиях в советское время обычно существовало несколько творческих коллективов. Это было затверждено на бумаге. Обычно в титрах шло сначала название киностудии, затем объединение, например: "киностудия им. Горького, второе творческое объединение".
Оно могло быть и первым и вторым и третьим. Просто киностудии были большими со множеством сотрудников, в производстве обычно находилось сразу несколько фильмов, поэтому и писали "первое творческое объединение", "второе", "третье".
А переводить - The second creative unit or group (IMHO) would be better. Union will pass too, i think, but unit is more accurate.
Send me a PM if you need me.
"затверждено" такого слова нету хоть и понятно..Originally Posted by Ramil
"подтверждено" - может быть? или "заверено"
Я носитель, мне можно придумывать новые слова.Originally Posted by Dimitri
Send me a PM if you need me.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
спасибо!Originally Posted by Ramil
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |