Hi!
I was wondering what the Russian equivalent names would be for the Enlgish names of John and Jonathan. Thanks!
Hi!
I was wondering what the Russian equivalent names would be for the Enlgish names of John and Jonathan. Thanks!
Actual Russian "equivalent":
Иван/ Ivan
If you want what YOUR name is actually in Russian, it is:
Джон/ Dzhon
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Hi Barmaley!
Thanks!
No problem. Just do us all a favor, and don't do something crazy like tatoo it on your arse.
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
LOL. No worries about that
Джон - plain and simple. I don't like how people equate certain common American names to certain common Russian names. If you'd like to be called by a Russian name, just pick any old one. Certainly Иван isn't any closer to John than Василий, despite what online translators might tell you. Moreover, Ivan is at least somewhat common in America.
Corrupting young minds since May 6, 2004.
Excuse me, but John existed for hundreds of years before any John ever set foot in what is now America.Originally Posted by BlackMage
They are called English names, because they belong to the English language.
And names do translate. Yes John ---> Иван is much much more ambiguous than Gregory ---> Григорий or Katherine ----> Екатерина, but they do derive from the same name.
The Biblical Hebrew name Yonochan (Йонохан) [short for a phrase meaning "Whom Jehovah gave"] entered Septuagint Greek as Ioannis. It then entered Old Church Slavonic as Iоan which then became Иван in Russian.
To get to English it went to Septuagint Greek Ioannis, then to Latin Ioannes/Joannes, then to old Germanic Johannes, Johan, then to English John.
The name Jonathan came from Yonochan much more directly.
I agree, if your name is John, when you go to Russian you don't call yourself Ivan. But the guy did ask how to translate his name. And this is why Ivan is closer to John, than Vasiliy is.
BTW Vasiliy is the Russian equivalent of the English name Basil (from Greek βασιλευς (Basileus).
There is more to etymology than words sounding or looking the same.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Fair enough.
Corrupting young minds since May 6, 2004.
Владилен or Пятилетка ought to do the trick of distinguishing him...Originally Posted by BlackMage
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Actually in my original draft I had "Трактор" in place of "Василий".Originally Posted by Barmaley
Corrupting young minds since May 6, 2004.
I agree with TATY, upon the whole.
But there exist one more Russian equivalent of John - Иоанн - it's a translation for Bible's Saint John, German Johann will be Иоганн, Йохан(н), Йохан(н).
You know, actually (as Barmaley said before) your name sounds ok in Russian without translation - some people from Russian/English(or just not Russian) families have Russian Second name and Джон as their first name - I can't recall any famous one, but I met such people. Such names like: Патрик (Patrick), Кристиан(Christian), Мартин(Martin), Каролина(Caroline) - are used in Russia as well, as far as I know. It's not typical, but it happens here and there. Eventually there is the row of English/German names which were taken in Russian and were not translated in Russian at all - like Robert, Edward, Henry, even Charles - yes like English monarchs as well! They are Russian Роберт, Эдуард, Генри, Чарлз and there exist some other as well!
Я так думаю.
The famous Ukrainian singer Ani Lorak is actually called Каролина something (I think this might be a German name since there are lots of those in Ukraine). Anyway, she entered a singing contest in Moscow where there was another girl with the same first and last name as her, so she reversed Каролина to get Ани Лорак.Originally Posted by Leof
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
I thought John came from this (curtosy behindthename.com)
English form of Johannes, which was the Latin form of the Greek name Ιωαννης (Ioannes), itself derived from the Hebrew name Yochanan meaning "YAHWEH is gracious"
BTW, Leof: On the whole, not upon the whole!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Джонатон - Johnathon >??????????????????????/
Maybe, based on "орфография" using ф > т? Thus Джонафон?Originally Posted by basurero
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
"Джонатон". Слышится как "Джонатн"Originally Posted by basurero
Thanks to everyone for all the info!
Это имя по рссски пишется "Джонатан". Русский эквивалент - Ионафан(теперь встречается редко). В Библии - сын царя Саула.Originally Posted by Dimitri
Семь бед, один Reset
Johnathan comes from Hebrew "Yahonatan" = Jehovah gave.
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
My actual name would be Ivana or Ivanka. SOmehow I can't quite see myself as either of these, so I'd just go with the French pronounciation and be Zhanette.Originally Posted by TATY
It's funny...there are lots of Mexicans and Nicaraguans around here. THey dont understand "Janet" but when I tell them it's the same as Juanita then they get it.
"It's better to die on your feet than live on your knees."
Ernesto "Che" Guevara
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |