I just saw a Chinese speed skater by the name of Ren Hui on TV. I'm guessing she wouldn't fare to well in Russia....
Printable View
I just saw a Chinese speed skater by the name of Ren Hui on TV. I'm guessing she wouldn't fare to well in Russia....
They'll probably write Гуй. :)Quote:
Originally Posted by basurero
By Palladiy transliteration table spelling of this name is Жэнь Хуэй.Quote:
Originally Posted by basurero
Выглядит почти по-русски.
A guy I knew went to Russia on a Fullbright - last name was Huey (pronounced like the helicopter). I guess that would be Хюй....
Хюй....Quote:
Originally Posted by chaika
Н-нда... выглядит ещё смешнее и нелепее. Уж тогда просто Х## :)
А вообще мне это напомнило следующий анекдот.
Разговаривают звери о том, как они поедут в Китай. Заяц говорит:
- Когда я поеду в Китай, меня будут звать Зуй.
Бобёр:
- А меня в Китае будут звать Буй.
Медведь:
- А меня будут звать Муй.
Хомяк:
- А я... А меня... А я вообще в Китай не поеду :(
Так и будет "хуй".
На одном сайте каком-то была картинка с чеком из магазина - там написано типа того "Чунь хуй" :))
Я таких чеков в фотошопе и сам могу нарисовать.
AFAIK, Huey is usually transliterated as Хьюи.Quote:
A guy I knew went to Russia on a Fullbright - last name was Huey (pronounced like the helicopter). I guess that would be Хюй...
Quote:
На одном сайте каком-то была картинка с чеком из магазина - там написано типа того "Чунь хуй"
Чек вполне мог быть и настоящий. ;) Слово hui в китайском используется часто и имеет много значений, а с правилами транскрипции по Палладию «широкие массы китайских прозводителей» вряд ли знакомы, поэтому и случаются такие казусы. :)Quote:
Я таких чеков в фотошопе и сам могу нарисовать
Кстати, кому интересно:
http://www.daochinasite.com/study/spelling.shtml - О русской орфографии (Транскрипция китайских слов)
http://www.daochinasite.com/study/pallad.shtml - таблица соответствия транскрипций pinyin и Палладия
Слышал, что в Китае есть такая провинция, название которой из цензурности у нас переводят как Ань-Хой.
В древней китайской медецине существуют названия точек на человеском теле, имеющие сходное оригинальное звучание.
При склонении некоторых латинских местоимений получаем известное слово в разных падежах.
Уверен, во многих языках такое встречается и во вполне невинном значении.
там не фотошоповский былQuote:
Originally Posted by net surfer
Triton, спасибо большое за ссылки. У меня было в печатном варианте, только я куда-то это всё подевал... :( :x
Цитата karaul.ru:Quote:
Originally Posted by Scorpio
Иран, провинция Западный Азербайджан, г. Орумие (недалеко от границы с Турцией), рядом самое крупное в Иране (и очень вонючее) одноименное озеро. Приходит ко мне в гостиницу представитель исследовательского центра провинции и заявляет: «Завтра поедешь на научную станцию по дороге на х%й! Я ему — ???? (в смысле, ты думай, что несешь!)
Оказывается в 140 км на север от г. Орумие есть городок Х%й. Начинаю выяснять. На англоязычных иранских картах он пишется, как Khoy. На персидском звуки «о» и «у» обозначаются одной буквой, местные персы и курды произносят как «х%й». На наших картах тоже пишется «Хой». На курдском диалектов слово переводится просто как «город».
Наутро повезли меня туда. Обычный провинциальный городок, ничего особенного. Я там старался совершить побольше действий, ну там, погулять, пообедать, базар посетить и т.п. Сижу в кабинете директора научной станции. Заходит его дочь и говорит примерно так: папа, я поеду в Х%й. Ладно, говорит отец, я вечером приеду в Х%й тоже и из Х%я мы вернемся вместе (разговор шел на фарси). Я был счастлив слышать такой диалог.
Уже в России с гордостью говорил:
— Вот всех посылают на х%й, а я там уже был, гулял, обедал, и ничего.
Как тут не вспомнить про город Мудандзянь. :)
Один наш товарищ устроился работать в Голландии. И вот безумный первый день в новой стране подходит к концу, и человек уже собирается баиньки. Поймал какую-то радиостанцию с классической музыкой. Умиротворенный, ложится в постель, и тут приятный женский голос произносит: "Хуе нахт!"
:D
/По радио пожелали "Спокойной ночи", как вы догадываетесь./
:lol:
Всё-таки согласно официальной таблице транскрипции китайских слогов
hui = хуэй
Этому есть некоторые основания в том, что в реальной речи слоги, оканчивающиеся на -ui часто произносятся как -uei. Но почему-то dui, rui, gui и т.д. по-русски пишутся дуй, жуй, гуй, а вот hui -- хуэй. Наверное, не спроста... :)
хуэй is close enough. I wouldn't wanna be named Dick Cack.Quote:
Originally Posted by Propp
You are all forgetting the legendary racecar driver, Dick Trickle!