Думаю, для Черномырдина это вообще не вопрос.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Printable View
Думаю, для Черномырдина это вообще не вопрос.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
КлИнтон лучше мне звучит. Но так как в Америке неправильно произносим 'Владамир'(ВлАдимир вместо ВладИмир), все будет хорошо.))Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
We've already mentioned incorrect pronunciation of Russia names, Yurka was joking.Quote:
Originally Posted by xRoosterx
Yea, and I was just kidding.
А почему не пишут так: "Pootin"?..Quote:
Originally Posted by TATY
Наверно, потому что это означает «дерьмовая жестянка». :twisted:
Pot in :mrgreen: http://upload.democraticunderground....vatars/pot.gif :mrgreen:Quote:
Originally Posted by Юрка
А так "Пью тин" = "чистая жестянка"?Quote:
Originally Posted by Rtyom
Ну а так, «вставьте» (put in)...Quote:
Originally Posted by Юрка
Потому, что писать имя через U ближе русского написания. Если мы писали бы Pootin, то это могло бы обозначать, что пишется Поотин по-русски.Quote:
Originally Posted by Ramil
А Медведева не какой слог ударять будете? =)Quote:
Originally Posted by xRoosterx
Я думаю, что:Quote:
Originally Posted by BappaBa
Мэвэдэв
В английских словах ударение обычно на первом слоге.
А какая русская фамилия самая-самая сложная для американцев?Quote:
Originally Posted by TATY
СвистоплЯсов, ГоловАстиков, ФинтифлЮшкин, ЯстржЕмбский, МкртчЯн?.. (возможны другие варианты) :)
Ужас какой. :barfy:Quote:
Originally Posted by TATY
А нельзя ли выпустить памятку какую-то для дикторов телевидения, или просто в телесуфлере отмечать ударения в фамилиях? А за дикторами и простой народ будет произносить правильно...
Ага. И для наших спортивных комментаторов что-нибудь такое заодно, пожалуйста. И еще какую-нибудь брошюрку им, типа "русский синтаксис" или "как научиться связно комментировать без мата". Пусть за рулем почитают, что ли. :mrgreen:Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Казалось бы, неужели так сложно выучить всего лишь правила чтения в пяти-шести самых популярных языках... Оказывается сложно. :?
Помню, как смотрел соревнование по сноуборду и содрогался при каждой (каждой!) исковерканной фамилии спортсменов.
Никто не требует от них выучить правила чтения разных языков. Так же как правильное произношение несуществующих в английском звуков.Quote:
Originally Posted by Оля
Однако правильное ударение в фамилии президента не самой маленькой страны, имя которого будут почти ЕЖЕДНЕВНО трепать в новостях, можно и заучить.
Вот именно. У меня это вызвыает физическое содрогание.Quote:
Originally Posted by Rtyom
Угу. Мою фамилию немцы иногда пытаются выговорить на английский! манер (матом охота ругаться, да здравствует глобализация :( ). Прикол в том, что русское окончание -ов было в свое время транскрибированно в немецкий как -ow. Это видать некоторых немцев вводит в ступор, и они пытаются выговорить не -ов/-оф (как задуманно), а -оу. Типа как в английском window.
Но спортивные трансляции это праздник какой-то, ага. Что там мягкие/твёрдые согласные в транскрипции как попало это еще ладно, но вот когда какое-нибудь Щ в начале фамилии сначала пройдёт через английскую/французкую/чёртзнаеткакую систему а потом попадёт сюда, вот тогда народ пыжится. :lol: Если просто "ш" скажут, то, можно считать, еще повезло спортсмену.
Почему никто? Я требую. :mrgreen: Почему, собственно, нет? Правила чтения (фамилий, хотя бы), между прочим, связаны и с ударениями. Ну ведь несложно запомнить, наверное, что во французском все слова имеют ударение на последнем слоге? Почему, блин, все наши комментаторы называют Бриана Жубера Брайаном?? :evil:Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
И потом, ну почему надо все время в итальянских фамилиях читать ch как ч? Почему надо произносить Мароччи, если фамилия - Марокки? Это же несложно выучить. Все-таки. Если ты комментатор.
Он случайно пишется не «Жюбер»?
Quote:
Originally Posted by TATY
Нет.Quote:
Originally Posted by Rtyom
Brian Joubert.
u - звук, близкий к "ю".
ou - звук "у".
Оль, с Челентаной нас тоже обманули? =)Quote:
Originally Posted by Оля
Нет, с Челентано все в порядке. :) Celentano пишется. :wink:Quote:
Originally Posted by BappaBa
А я угараю от тяги спортивных комментаторов к красивостям. Нет, чтобы по-простому: "Динамо атакует, Спартак отбивает и т.д." Они стараются не повторяться, поэтому грузят меня синонимами типа "красно-белые", "прошлогодние триумфаторы", "подопечные Пупкина", "одноклубники Желудкина", "хозяева поля", "сегодняшние наши оппоненты" и пр.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Это еще ничего, когда момент вроде спокойный и позволяет. :)Quote:
Originally Posted by Юрка
А я вот помню эпизод, когда напад вышел один на один, там всё происходит в доли секунды, а комментатор разглагольствует: "И бежит, бежит к воротам воспитанник московского футбола..."
Я не знаю, я не американец. :PQuote:
Originally Posted by Юрка
У Би-би-си и, наверно, других агенств есть какой-то комитет, который сообщает телеведущим новостей о правильном произношении иностранных имён. Называется 'pronunciation unit'.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
http://www.bbc.co.uk/blogs/magazinemonitor/how_to_say/
Не важно. Отвечать всё равно тебе!Quote:
Originally Posted by TATY
What about the name "Jojo?"
Ёё -is a very good name. And both letters seem to be stressed.
Ну, это смотря с какого языка.Quote:
Originally Posted by kingcrux
По-моему, Jojo - английское (скорее американское) имя, итак по-руски будет Джоджо, или Джоуджоу.
Jojo was a man who thought he was a loner
But he knew it wouldn't last.
Jojo left his home in Tucson, Arizona
For some California grass.
=)
:D Get back, get back, get back to where you once belonged. :DQuote:
Originally Posted by BappaBa
Such an awesome song.
My name is Caroline and a Russian lady I stayed with called me Катя, but I think it's because she found 'Caroline' hard to pronounce. I was curious to know what my Diminutive would be in Russian, if you were using 'Caroline' as as the original, or are non-Russian sounding names incompatible?
Каролиночка. :D But it's even longer.
Кстати, а можно ведь и Кэрол сказать?
My name is James, but my friends call me Jim.
I have not seen my name in any of the Russian list in any of the books that I have. I have not seen a Bible in Russian, but there were 2 apostles names James, so there would have to be an equivilant.
And like Nata is short for Natasha, Natalya, ot Natalie, I wonder if there is a short version of James?
In the paintball world I am known as Hand Grenade, and I KNOW there is a Russian term for a grenade. I think I should not use my paintball field name while traveling.
James = Яков. The short name is Яша (Yasha).