my name in english in Moses
in Arbic is Moosa
in spanish is Moizes
how is it in russian?
Printable View
my name in english in Moses
in Arbic is Moosa
in spanish is Moizes
how is it in russian?
Моисей.
или Мойше.
это же не по-русски! :D
Не Моисей и не Мойше, а Муса.
Мы не переводим имена, мы их транскрибируем :)
Ы-ы-ы... :? Я посмотрел на английский вариант, а остальные проигнорировал. :roll: Если брать его изначальное имя, то Муса, конечно. Но если посмотреть на остальные варианты, предложенные в посте, то и Моисей подойдёт.Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Oh MY God! sorry i didnt understand! i couldnt even pronounce lol
can u write the russian world for moses pronounciation (in english letters)
:P
А если бы ты не видел иных вариантов, кроме английского, ты бы тоже как Муса "транскрибировал"?Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Интересно, как бы арабы того же Мойшу у себя назвали?
Если уж такая пьянка пошла, я вообще предлагаю имя Миша (Михаил) :)
Transliterations:
Моисей - Moisey
Мойше - Moyshe
А Михаил - совсем другое имя
В англ. библии Моисей зовётся Moses.Quote:
Originally Posted by wanja
Я знаю, что этот человек — араб, и по-арабски его зовут Муса. Соответственно, по русски — тоже Муса. А если бы у бабушки были... :)Quote:
Originally Posted by Ramil
Понятия не имею. А что, арабское написание имени Мойша как-то должно влиять на русское написание арабского имени Муса? :roll: По мне, пусть они пишут, как хотят, а я буду писать по-русски в соответствии с русскими традициями :).Quote:
Интересно, как бы арабы того же Мойшу у себя назвали?
Mozes, in Russian, we try to spell foreign names in such a way that they are pronounced as close to their original pronunciation as possible. If you are an Arab and your name is Musa, it is Musa in Russian. For example, the name of khalif Musa Al Hadi is spelled as "Муса" (Musa) in Russian.
An English-speaking person whose name is Moses would be Mozes in Russian. A Spanish-speaking person whose name is Moizes whould be Moises or Moizes in Russian. A modern Hebrew speaking person called Moshe would be Moshe in Russian (e.g. Moshe Dayan) A person calling himself Moishe or Moisha (which is the Yiddish version of the same name) would be called Moisha/Moishe in Russian. See how it works?
The biblical Moses (the person who led the Jews from Egypt) is traditionally called Moisey in Russian. The reason that is it so different from its Hebrew original is that it came to Russian via Greek translations of the Bible.
It depends if he wants a straight transliteration of his name, or wants to know the Russian variant of the name.Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Great!
ThaaaNX alot for the explaination!
Moisey and Moyshe were the ones i have been looking for!
Thanx Again!
:wink:
Moyshe is not Russian, however, it is Yiddish.
Moshe in Hebrew
Yes it is, as I said earlier in my post. Why do you need to repeat it? Moshe is Hebrew, but Moyshe is YiddishQuote:
Originally Posted by Remyisme
OH Thanx again!
but what's Yiddish? i mean, from which nation does this language come form?
Это международный язык евреев, не правда ли?... или что-то такое...
It is a variety of High German which was originally spoken by Jews living in Germany, where large Jewish communities existed since XII-XIII centuries. Later on, when some of German moved to the east—to Poland, Russia etc.,—they still spoke their version of German language. Yiddish actually means "Jewish", and the language was sometimes called "Jewish German" in the past. Over time, the language borrowed a lot of words, phrases and grammatical constructions from Russian and other Slavic languages and, of course, from Hebrew. I heard that a person with a good command of German can understand most of spoken Yiddish. Reading is a different matter, because Yiddish is written with Hebrew letters.Quote:
Originally Posted by MoZeS
Woooo Thats interesting!
thanx alot translations !
best of lucks!
Quote:
Originally Posted by MoZeS
Hello MoZeS,Quote:
Originally Posted by MoZeS
Just a correction... in Spanish your name would be "Mois