Glad my coments were worthy for you! :D
Printable View
Glad my coments were worthy for you! :D
из наблюдений: В спиле моей бабушки исследователи насчитали бы девяносто годичных колец!
Leof, what does your signature mean? I am not able to translate beyond the first 2 words, which I think is 'from observation'. The rest don't make sense to me, yet........
Ah. It is a simple play of words, a metaphor if you wish. You must know that the age of the trees can be determined by the account of the round lines which are seen on their section. The pharse does not mean anything but that my grandma is 90 years old. And she can be fairly compared with the old tree. You shall notice that my exclamations usually show a large degree of absurd and spontaneity.
:roll: :lol: :DQuote:
Originally Posted by Leof
I thought it was some very profound statement or proverb!
My sig does have a profound sense. Moreover, it is also translated. :)Quote:
Originally Posted by tohca
Артём! Я вижу, по крайней, мере одно слово явно неприличного характера в твоём предложении!
Почему оно неприлично?
З.Ы. Подправил.
даа...не бери в голову! :D
А то не влезет? :lol:
:P :lol:
Упражнение 3, лист S1-7: Переведите на русский
1. Whose mother is standing in the hall and smoking?
Чья эта мама стоит на коридоре и курит.
2. My younger sister is tall.
Моя младшее сестра высокого роста.
3. I would like to study a whole semester in Mosccow.
Я хочу целый семестр учится в Москве.
Пожалуйста, поправить меня ответ. Спасибо.
Давай на ты
1. Митя, может быть, это не моё дело, но по-моему, куреть очень вредно.
2. Сара, давай на ты, он улыбнулся.
3. Хорошо, сказала я и тоже и улыбнулись.
4. Да, я знаю. Ты абсолютно права. Но все курит.
5. Мой отец курит, моя мать курит, даже мой младший брат курит.
6. Что же делать? Сказал Митя.
7. Я тебе очень хорошо понемаю.
8. Но надо бросить. В школе я тоже курила.
9. Но я бросила, сказала я.
10. Ты курила? Не может быть.
11. Ты шутишь. Наверно, трудно было бросить.
12. Да, было нелегко. Но я тебе помогу. Хорошо?
13. Спасибо. А чем я могу тебе помочь? Спросил Митя.
14. Я не знаю. Посмотрим, сказала я.
********
15. В общежитии, как всегда, моя соседка лезала на кравате
16. слушала рэп-музыку и делала домашнее здания.
17. Я не понимаю, как она могла весь день слушать эту гадость.
18. Каждый сходит с ума по своему.
19. Её звали Сюзан.
20. Она училась в Брауне. Она была не высокого роста брюнетка.
21. Как я сказала, Сюзан очень много занималась.
22. По-моему, она была даволно скучные человек.
23. А может быть, я не права.
24. Когда она увидела меня, она даже не поздоровалась,
25. просто показала рукой на стул и сказала:
26. Тебе письмо.
27. Вон, на столе.
CONJUNCTION - СОЕДИНЕНИЕ
1. Это Гена, а это жена.
2. Это Гена и эго жена.
3. Нина учится хорошо, а я плохо.
4. Я знаю, что надо бросить курить, но не могу.
5. Её родители живут не в Лондоне, а в Трентоне.
6. Мы были в Москве и Петербурге.
7. Сева говорит и по-французски и по-русски, и по-итальянски!
8. Все были против, но Сара решила учиться семестр в России.
9. Меня зовут Дима. А как вас зовут?
10. Студенты в Принстоне не дураки, а гении.
11. Там были Лена и её братья.
12. А почему никто ничего не сказала? **
13. Сегодня не среда, а четверг.
14. Я хотел пить вино, но мой родители сказала нет!
** 12. (переведил из русский) Translated from Russian
Why didn't anyone say anything?
Please correct my mistakes. Thanks.
DICTATION & COMPREHENSION EXERCISES
I find this part most difficult as the speaker speaks rather quickly. Please correct my best attempt at listening. I will attempt to translate it first and then answer the question.
Большое спасибо.
Упражнение 1, лист S2-5, Вторая Часть
1. Как думает Сара, курит хорошо?
What does Sara think about smoking? Is smoking good?
2. Митя хочеть говормть Сарей новой?
???
3. Что говорит Митя? Кто курмть?
What does Mitya say? Who smokes?
4. Почему Сара говорит, что она хорошо понемает Митю?
Why does Sara say that she understands Mitya well.
5. Сара горорит, что было легко бросить курит?
Did Sara say that quiting smoking is easy?
6. Где была Сюзан как всегда?
Where is Susan as usual?
7. А что делала Сюзан?
And what's Susan doing?
8. Сюзан училась в Принстоне, в Америки?
Does Susan study at Princeton, America?
9. Сара любит Рэп-музыку?
Does Sara like rap music?
10. Что из делала Сюзан, когда она уведела Сару?
What does Susan do, when she sees Sara?
Упражнение 2, лист S2-6, Вторая Часть
1. Принстон первоклассный университет, а Браун нет.
2. Это Нина и её дети.
3. Мы хотели, но не могли.
4. Он хочет купить красное дорогое белое вино.
5. Это не вода, но водка.
6. Это Боря, а это его собаки.
7. А кто там был?
8. Петя из России, но не говорит по-русски.
9. Он не врач, но адвокат.
10. Она знает, но не горорит.
Упражнение 3, лист S2-6, Вторая Часть
Переведите на русский
1. His sister's (female) cat was named Friskey.
Кошка её сестра звала Фриски.
2. That's none of his business.
Это не его дело.
3. No one wants to live in the dormitory.
Никто, не хочеть, не жить в общежитие.
Quote:
Originally Posted by tohca
Quote:
Originally Posted by tohca
Спасибо gRomoZeka. Especially on the usage of высокий / высокая.
Пожалуйста, поправьте (or исправьте) мой ответ (мои ответы). Спасибо.
Referring to the exercise with more than one question, would it be correct to say the following:
Пожалуйта, поправьте мои ответы.
When does one use исправьте? Which is more commonly used, поправьте или исправьте?
There are some more mistakes in your post, tohca:
Quote:
Originally Posted by tohca
*I understand now, it should be "употребление союзов".Quote:
Originally Posted by tohca
Quote:
Originally Posted by tohca
Quote:
Originally Posted by tohca
Quote:
Originally Posted by tohca
Cпасибо Оля. Но у меня есть немного вопросы.Quote:
Originally Posted by Оля
1. When to use тебя и тебе?
2. Для 20. Can I say, Она была невысокая брюнетка?
Quote:
Originally Posted by tohca
тебя is an accusative.Quote:
Originally Posted by tohca
It's used when "you" is an object: I love you, I see you (я люблю ТЕБЯ, я вижу ТЕБЯ).
тебе is a dative.
The direction of the action is "you":
I give it to you (я даю это ТЕБЕ), I say it to you (я говорю это ТЕБЕ).
Yes.Quote:
Originally Posted by tohca
2. I don't understand it too. I think the speaker may be saying something else, but it sounds like that to me. I hope you can listen in and try to tell what the speaker meant. Thanks.Quote:
Originally Posted by Оля
10. The audio is not too clear to me for this portion. Sounds like she said, что из делала.......... and certainly there is the word уведить or something like that.
Many thanks, Оля.
Not so clear on #1. Why is it звали and not звала? Isn't it referring to кошка, which is feminine?Quote:
Originally Posted by Оля
Спасибо.
#4. Yes I agree with you too. Red expensive white wine????? Hehehe, what was I thinking?Quote:
Originally Posted by Оля
Ok, I think it should be "Что сделала Сара..."Quote:
Originally Posted by tohca
How can I listen this audio?
Cпасибо. У меня еще есть несколько вопросов.Quote:
Originally Posted by Оля
У меня еще нет учиться дательный падеж. But it's great to know. I think the Princeton course will cover it soon. However, I'm still not able to get my head above the water with the cases learnt so far.
Because it's a passive voice (active voice: я зову; passive voice: меня зовут).Quote:
Originally Posted by tohca
Меня (тебя/его/её) зовут 007 = I'm named 007. (the present tense)
Меня (тебя/его/её) звали 007 = I was named 007. (the past tense)
Я еще не учил дательный падеж.Quote:
Originally Posted by tohca
Я еще не проходил дательный падеж.
[quote=Оля]Because it's a passive voice (active voice: я зову; passive voice: меня зовут).Quote:
Originally Posted by tohca
Меня (тебя/его/её) зовут 007 = I'm named 007. (the present tense)
Меня (тебя/его/её) звали 007 = I was named 007. (the past tense)[/quote:3h9u0j6m]
Sorry Оля, still not too clear. What about
звал / звала / звали - for past tense (masc / fem / pl)? I'm quite confused. :oops:
You should be able to find the audio here --> http://www.princeton.edu/russian/SLA...tory/Part%202/Quote:
Originally Posted by Оля
The sound file should be Part 2 Grammar - 6 HW
Я зову = I call / I name / I invite
Он зовёт на помощь = He calls for help.
Её имя Джейн, но я зову её Мэри = Her name is Jane, but I name her Mary.
Она зовёт меня на обед = She invites me for dinner.
Я зовусь (МЕНЯ ЗОВУТ) = I'm called / I'm named / I'm invited
Я зовусь is a passive voice, but we don't say so, we say "меня зовут..." (they name me ...).
When one introduces oneself, one says "меня зовут.....".
Зовут (кого?) меня (accusative case).
They name (whom?) me.
Часть третя - Part 3
С одной стороны ...., а с другой стороны
The story continues ........ getting more interesting
1. С одной стороны, я хотела сразу открыть конверт.
2. Я уже знала, от кого письмо. Конечно, от
3. Роберта. Он кажди день писал,
4. даже когда был очень занят - курсовую писал. Какой он милый!
5. А с другой стороны ... С другой ... Митя. Мы с Митей стали заниматься
6. вместе. Я помогла ему бросит курить, и он помогал мне во всём.
7. Он знал всё о Москве. Да, он знал абсолютно
8. всё обо всём. Он очень много читал, хорошо знал
9. американскую литературу. Он хорошо говорить по-англиский,
10. но когда мы были вместе
11. он всегда говорить по-русский. Он знал, что очень
12. важно для меня. Он даже
13. стихи писал. Его профессор сказал, что он талантливый поэт.
14. И он всегда был очень добрый, очень милый.
15. Я посмотрела на письмо. Странно.
16. Там был другой почерк, не Роберта. От кого же письмо?
17. Я открыла конверт и стала читать.
18. Дорогая Сара!
19. Я не знаю как это зказать. Ты моя
20. хорошая подруга, и я не как, не хотила бы
21. тебя обидеть.
22. Но я думаю, что ты хотела бы знать праду.
23. Я посмотрела на конверт. Письмо от Линды,
24. моей хорошие подруги. Я стала читать дальше.
Part 4 coming soon. In the meantime, would appreciate if you could help me correct my mistakes. Большое спасибо![/b]
It's Митя хочет говорить с Сарой на "Вы"?Quote:
Originally Posted by tohca
So it means "Mitya wants to speak with Sara about you?"Quote:
Originally Posted by Оля
Still doesn't make sense.
Hm, yes, it's really "Где была Сюзан, как всегда?"... But this sentence doesn't make any sense in Russian. It should be "Где была Сюзан? Как всегда? (Там же, где всегда?)". But "Где была Сюзан, как всегда?" is a gibberish.Quote:
Originally Posted by tohca
Here there is your mistake. It's a past tense, not present.Quote:
Originally Posted by tohca
The same.Quote:
Originally Posted by tohca
Quote:
Originally Posted by tohca