Results 1 to 19 of 19
Like Tree7Likes
  • 2 Post By Paul G.
  • 1 Post By
  • 1 Post By Soft sign
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By

Thread: Непонятный разговор по телефону в городе Петербурге

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9
    to be continued but how are the sentece structures? too bad or so so?
    Иди и учи русский!

  2. #2
    Paul G.
    Guest
    Quote Originally Posted by impulse View Post
    to be continued but how are the sentece structures? too bad or so so?
    Well, you started very good, but when you began to describe more complicated things, some problems appeared.
    I concentrated on the grammatical mistakes mostly. Sometimes your style is not good, but I didn't correct it, because it prevents to realize the mistakes.

    Непонятный разговор по телефону в городе Петербурге (don't use capital letters over here)

    А: Алло, здравствуйте

    В: Здравствуйте! Кто это?

    А: Это Антон. Извините, скажите, пожалуйста, Анна дома?

    В: Нет, она пошла в музей полчаса назад. Я думаю, сейчас она в музее.

    А: Хорошо, спасибо. А вы знаете, в какой музей она пошла? (You used "пошла" = went by foot above, so it looks strange if in the next sentence we see that actually she "поехала" = went by transport)

    В: Извините, я не знаю. Она сказала мне, но я забыл. Потому что в последние дни я очень устал.

    А: Я понял. Но почему вы очень устали? Что случилось?

    В: Ничего не случилось (you must use double negatives in Russian). Я писатель и пытаюсь закончить (perfective) одну статью. Она очень длинная. Я часто пишу поздно ночью. Я часто ложусь в четыре часа и встаю рано утром. Вот поэтому я устал. (In fact, "вот" is not so needed here, but I want you're used to see it at the beginning of a sentence)

    А: А как называется ваша (it's not polite to replace вы with ты so fast) статья? Я думаю, я напишу письмо подруге завтра. Но мне не нравится писать что-то.

    В: Она называется "Жизнь в России". И я каждый день посылаю электронную почту другу, потому что он живет в Италии.

    А: Очень интересно. Жизнь в России очень трудная. Я послал электронную почту ей (whom??? Анне?) на прошлой неделе в выходные в субботу утром про наши экскурсии, но она не ответила. Поэтому я хочу спросить (or задать вопрос, you used a correct verb, but forgot to add "вопрос"), почему она не ответила мне в письме.

    В: А кем вы работаете? Почему жизнь в России очень трудная?

    А: Я работаю в магазине "Вещи для Всех Людей". Этот магазин находится на Московском проспекте, на углу улицы. Но работники там очень плохие. Я не понял один человек из Казани. Он про работу плохо говорите менеджеру (или писать "с менеджером" можно?) а другой из Москвы тоже не надёжный. (The last two two sentences sound very weird; it seems I understand what you meant, but I need more information) Поэтому Жизнь в России очень трудная! Сейчас я рассказываю (?) мало. Я хочу рассказать про всех странных людей на работе. Что вы посоветуете мне? Вы писатель и наверняка знаете много. Я слушаю.

    В: Извините, но я не могу помочь (perfective) вам. Я не знаю, как сказать. Потому что я не знаю ваc. Но как вы решите эту задачу? Может быть не помешайте эти страные люди в твой работе и побудьте удобно (This sentence is weird, too). Там есть человек, которому вы доверяете?

    А: Да. Я объясню (future tense) ситуацию ему. Спасибо за разговор. Мне пора. Я поеду в центр города купить продукты. Я знаю хороший магазин, чтобы купить все продукты. Они также продают одежду.

    B:Интересный магазин. Я желаю вам хорошего дня. Пока!

    A: Доброго дня. Пока! ("Добрый день" as a greeting sounds very strange at the end of the conversation)

    Анна вернулась. Папа сказал ей, что один из её друзей звонил. Его зовут Антон. Он очень странный молодой человек. Кто он? Анна сказала: "Я не знаю, кто он. У меня нет друга, которого зовут Антон!"
    Lampada and impulse like this.

  3. #3
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9
    [QUOTE=Paul G.;251226]

    1...Я не понял один человек из Казани. Он про работу плохо говорите менеджеру (или писать "с менеджером" можно?) а другой из Москвы тоже не надёжный. (The last two two sentences sound very weird; it seems I understand what you meant, but I need more information)

    2... Может быть не помешайте эти страные люди в твой работе и побудьте удобно (This sentence is weird, too).



    Thanks for your corrections Paul. As I see I did a lot of errors.

    And about the sentences looking weird;

    In the first one, I tried to say; I do not understand one fellow from Kazan. He speaks about the work bad to the manager, and another fellow from Moskova also not so reliable.

    In the second one, I tried to say;

    Maybe if you do not let those weird fellows into your work, you will stay in peace.
    Иди и учи русский!

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    30
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by impulse View Post
    He speaks about the work bad to the manager...
    This sentence hasn't been translated correctly so far, as far as I can see. As I see it - Он говорит о работе, которая плоха для менеджера. (I might be missing something. But at the same time I also don't agree that it means - Он говорит менеджеру о плохой работе)

  5. #5
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Paul G. View Post
    Я работаю в магазине "Вещи для Всех Людей"
    Cool name!
    impulse likes this.
    Please correct my English

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    339
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Paul G. View Post
    Well, you started very good, but when you began to describe more complicated things, some problems appeared.
    I concentrated on the grammatical mistakes mostly. Sometimes your style is not good, but I didn't correct it, because it prevents to realize the mistakes.

    Непонятный разговор по телефону в городе Петербурге (don't use capital letters over here)

    А: Алло, здравствуйте

    В: Здравствуйте! Кто это?

    А: Это Антон. Извините, скажите, пожалуйста, Анна дома?

    В: Нет, она пошла в музей полчаса назад. Я думаю, сейчас она в музее.

    А: Хорошо, спасибо. А вы знаете, в какой музей она пошла? (You used "пошла" = went by foot above, so it looks strange if in the next sentence we see that actually she "поехала" = went by transport)

    В: Извините, я не знаю. Она сказала мне, но я забыл. Потому что в последние дни я очень устал.

    А: Я понял. Но почему вы очень устали? Что случилось?

    В: Ничего не случилось (you must use double negatives in Russian). Я писатель и пытаюсь закончить (perfective) одну статью. Она очень длинная. Я часто пишу поздно ночью. Я часто ложусь в четыре часа и встаю рано утром. Вот поэтому я устал. (In fact, "вот" is not so needed here, but I want you're used to see it at the beginning of a sentence)

    А: А как называется ваша (it's not polite to replace вы with ты so fast) статья? Я думаю, я напишу письмо подруге завтра. Но мне не нравится писать что-то.

    В: Она называется "Жизнь в России". И я каждый день посылаю электронную почту другу, потому что он живет в Италии.

    А: Очень интересно. Жизнь в России очень трудная. Я послал электронную почту ей (whom??? Анне?) на прошлой неделе в выходные в субботу утром про наши экскурсии, но она не ответила. Поэтому я хочу спросить (or задать вопрос, you used a correct verb, but forgot to add "вопрос"), почему она не ответила мне в письме.

    В: А кем вы работаете? Почему жизнь в России очень трудная?

    А: Я работаю в магазине "Вещи для Всех Людей". Этот магазин находится на Московском проспекте, на углу улицы. Но работники там очень плохие. Я не понял один человек из Казани. Он про работу плохо говорите менеджеру (или писать "с менеджером" можно?) а другой из Москвы тоже не надёжный. (The last two two sentences sound very weird; it seems I understand what you meant, but I need more information) Поэтому Жизнь в России очень трудная! Сейчас я рассказываю (?) мало. Я хочу рассказать про всех странных людей на работе. Что вы посоветуете мне? Вы писатель и наверняка знаете много. Я слушаю.

    В: Извините, но я не могу помочь (perfective) вам. Я не знаю, как сказать. Потому что я не знаю ваc. Но как вы решите эту задачу? Может быть не помешайте эти страные люди в твой работе и побудьте удобно (This sentence is weird, too). Там есть человек, которому вы доверяете?

    А: Да. Я объясню (future tense) ситуацию ему. Спасибо за разговор. Мне пора. Я поеду в центр города купить продукты. Я знаю хороший магазин, чтобы купить все продукты. Они также продают одежду.

    B:Интересный магазин. Я желаю вам хорошего дня. Пока!

    A: Доброго дня. Пока! ("Добрый день" as a greeting sounds very strange at the end of the conversation)

    Анна вернулась. Папа сказал ей, что один из её друзей звонил. Его зовут Антон. Он очень странный молодой человек. Кто он? Анна сказала: "Я не знаю, кто он. У меня нет друга, которого зовут Антон!"
    Мои исправления:

    Непонятный разговор по телефону в городе Санкт-Петербург (или просто в Санкт-Петербурге. После слова "город" название города склонять не надо)

    А: Алло, здравствуйте !

    В: Здравствуйте! Кто это?

    А: Это Антон. Извините, скажите, пожалуйста, Анна дома?

    В: Нет, она пошла в музей полчаса назад. Я думаю, сейчас она в музее.

    А: Хорошо, спасибо. А вы знаете, в какой музей она пошла?

    В: Извините, я не знаю. Она сказала мне, но я забыл. Потому что за последние дни я очень устал. (Или: "в последние дни я чувствую сильную усталость." "Устал" - глагол совершенного вида, обозначает законченное действие, выражение "в последние дни" подразумевает некоторый временной промежуток, длительность.)

    А: Я понял. Но почему вы так устали? Что случилось?

    В: Ничего не случилось. Я писатель и пытаюсь закончить одну статью. Она очень длинная. Я часто пишу поздно ночью (я бы сказал "до поздней ночи" или просто "допоздна"). Я часто ложусь в четыре часа и встаю рано утром (или "ранним утром"). Вот поэтому я так устал.

    А: А как называется ваша статья? Я думаю, я напишу письмо подруге(О ком идет речь? Если об Анне, лучше так и сказать: "Анне") завтра. Но мне не нравится писать. ("что-то" - не нужно. "Писать" можно использовать как непереходный глагол).

    В: Она называется "Жизнь в России". И я каждый день посылаю электронную почту другу, потому что он живет в Италии.

    А: Очень интересно. Жизнь в России очень трудная. Я послал Анне электронную почту на прошлой неделе, в выходные, в субботу утром про наши экскурсии, но она не ответила. Поэтому я хочу спросить, почему она не ответила мне в письме.

    В: А кем вы работаете? Почему жизнь в России очень трудная?

    А: Я работаю в магазине "Вещи для Всех Людей" (нелепое название. Лучше заменить на "Товары для всех"). Этот магазин находится на углу Московского проспекта и улицы "Название улицы". Но работники там очень плохие. Поведение одного работника из Казани я не понимаю. Он все время жалуется менеджеру на что-то (на условия труда?), а другой из Москвы не надёжный. ("тоже" здесь не уместно) Поэтому Жизнь в России очень трудная! (Вот, оказывается, кто виноват во всех наших бедах! ) Сейчас я рассказываю (?) мало Я хочу рассказать про всех странных людей на работе. Это - немногое из того, что я мог бы рассказать про то, как люди ведут себя на работе в этой стране. Что вы посоветуете мне? Может быть вы могли бы мне что-нибудь посоветовать? Вы писатель и наверняка много знаете . Я слушаю. Я выслушаю Вас с большим интересом.

    В: Извините, но я не могу помочь вам. Не знаю, как сказать... я ваc не знаю. Как вам решить эту задачу? Может быть вам лучше не допускать этих страных людей к вашим делам и все будет в порядке? Есть ли там человек, которому вы доверяете?

    А: Да. Я объясню ситуацию ему. Спасибо за разговор. Мне пора. Я поеду в центр города, чтобы купить продукты. Я знаю хороший магазин, где можно купить любые продукты. Они также продают одежду.

    B:Интересный магазин. Желаю вам хорошего дня. Пока! До свиданья!

    A: Доброго дня. Пока! И Вам того же! До свиданья!

    Анна вернулась. Папа сказал ей, что один из её друзей звонил. Его зовут Антон. Он очень странный молодой человек. Кто он? Анна сказала: "Я не знаю, кто он. У меня нет друга, которого зовут Антон!"

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: December 28th, 2009, 12:48 PM
  2. Replies: 12
    Last Post: October 29th, 2008, 03:33 PM
  3. Разговор на рынке
    By Sakhalinec in forum Fun Stuff
    Replies: 12
    Last Post: May 15th, 2006, 01:05 PM
  4. запись - разговор 1
    By anthonyd in forum Audio Lounge
    Replies: 23
    Last Post: March 2nd, 2006, 05:27 PM
  5. Replies: 0
    Last Post: December 6th, 2005, 04:44 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary