Results 1 to 20 of 20
Like Tree6Likes
  • 1 Post By
  • 1 Post By Hoax
  • 1 Post By iCake
  • 1 Post By Боб Уайтман
  • 1 Post By
  • 1 Post By

Thread: Воображаемое Русское Письмо

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    15
    It is not русское письмо, but письмо на русском When you say русское письмо, word письмо means письменность - Russian writing system.
    ***
    iCake, а почему вы так запятые не любите?

  2. #2
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Hoax View Post
    It is not русское письмо, but письмо на русском When you say русское письмо, word письмо means письменность - Russian writing system.
    ***
    iCake, а почему вы так запятые не любите?
    What do you mean Hoax? I did not understand that?
    Иди и учи русский!

  3. #3
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by impulse View Post
    What do you mean Hoax? I did not understand that?
    I said that the word "письмо" has several meanings. The one you know is "a letter" and another one is "writing system" - "система графических знаков, принятая для передачи, запечатления писания"
    .
    If you say "русское письмо" it doesn't mean "Russian letter" but "Russian writing system". And I believe you ment "a letter".



    Quote Originally Posted by impulse View Post
    I wrote more. I will send in short text as iCake suggested:


    Сегодня утром, я ездил в новый ресторан который я нашёл в прошлой неделе. Я хотел завтракать туда. Я сделал заказ русский завтрак-икра, оладьи на кислом молоке, омлет с водкой и лососем, морковники. Всё были очень вкусные, мне понравилсь его (русский завтрак) Ресторен тоже понавилсь мне. Картины на стенах были приятные, цвет стен яркие, официантки были дружелюбные и цены-не очень дорогой. Мне нравится кухния этого ресторана. Точно, я буду вернуться/ездить ещё раз в это ресторан.

    Best
    Сегодня утром я ездил в новый ресторан, который (я) нашёл на прошлой неделе. Я хотел позавтракать (1 раз) там.
    Я заказал "русский завтрак": икра, оладьи на кислом молоке (на кефире), омлет с водкой и лососем (do you actually mean that the omlet was cooked with vodka?), пирог из моркови (is it a carrot pie? word морковник is not used widly).
    Всё было очень вкусное, мне понравилось (мне понравился русский завтрак). Ресторан мне тоже понравился.
    Картины на стенах были приятные, цвет стен яркий (единственное число), официантки были дружелюбные, и цены не очень высокие (цена не может быть дорого или дешевой, вещь может быть дорогой или дешевой, а цена - высокая или низкая).
    Мне нравится кухня этого ресторана.
    Я точно еще вернусь/приеду в этот ресторан.



    impulse likes this.

  4. #4
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9
    I wrote more. I will send in short text as iCake suggested:


    Сегодня утром, я ездил в новый ресторан который я нашёл в прошлой неделе. Я хотел завтракать туда. Я сделал заказ русский завтрак-икра, оладьи на кислом молоке, омлет с водкой и лососем, морковники. Всё были очень вкусные, мне понравилсь его (русский завтрак) Ресторен тоже понавилсь мне. Картины на стенах были приятные, цвет стен яркие, официантки были дружелюбные и цены-не очень дорогой. Мне нравится кухния этого ресторана. Точно, я буду вернуться/ездить ещё раз в это ресторан.

    Best
    Иди и учи русский!

  5. #5
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Сегодня утром я ездил/съездил в новый ресторан, который я нашёл на прошлой неделе. Я хотел позавтракать там. Я заказал русский завтрак, состоящий из икры, оладий на кислом молоке, омлета с водкой и лососем, морковников. (I suppose that you wanted to convey that the Russian breakfast is made of all those things, so to clear it up I added the word состоящий, which is the present particle of состоять and in this case it means to consist of) Всё было очень вкусно, мне понравилось. Ресторан мне тоже понравился. Картины на стенах были приятные, цвет стен яркий, официантки были дружелюбные, и цены были невысокими. Мне нравится кухня этого ресторана. Я точно вернусь/съезжу ещё (не один) раз в этот ресторан. (ещё раз means one more time but I think that your text implies that you want to go there over and over again so I suggested you use ещё не один раз)
    impulse likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    30
    Hi, Impulse! It's not bad at all

    The most frequent mistake you do is aspects. You tend to use imperfective where perfective is needed. I would advise you paying more attention to this thing. There are also some other small errors. And your punctuation also leaves some space to improve it.

    Сегодня утром (no comma) я ездил в новый ресторан, который я нашёл на прошлой неделе.

    1) We say: в этом (прошлом, следующем) году, в этом (прошлом, следующем) месяце but на этой (прошлой, следующей) неделе.
    2) You do not need a comma after time modifiers like "сегодня утром" etc. It's just a sentence member which does not need to be separated wherever you put it.
    3) But you need a comma between clauses. The conjunction word "который" is used to connect two separate clauses. So, a comma is mandatory before it.

    Я хотел позавтракать там.

    1) You need perfective: "позавтракать" since it's a single completed action. If you say "Я хотел завтракать там", it would be understood as "from now on; on the regular base".
    2) "Туда" is a direction (to there, to that place). You mostly use it with words of motion. "Там" is just a location (there, at that place).

    Я заказал русский завтрак: икру, оладьи на кислом молоке, омлет с водкой и лососем, морковники.

    1) "Сделал заказ" can be used, but it sounds too official. Moreover, "сделал заказ" cannot have a direct object, so you cannot say "Я сделал заказ русский завтрак". It is grammatically wrong. If you want to stick to "сделал заказ", you just have to list items like that:

    - Я сделал заказ: икра, оладьи, ...

    "Заказал" is much better, and it is transitive (so, you can specify "заказал что").

    2) We use a colon ( : ), not a dash, after a general word and before a list of specific items. Русский завтрак: икра, оладьи, ...
    If you list items first, and then summarize them, then yes, use a dash: Икра, оладьи, ... - русский завтрак.

    3) Since "заказал" is transitive, it requires accusative. So, I have put "икра" to accusative (икру).

    Всё было очень вкусно, мне понравилось.

    1) You used "всё" (everything) correctly. But it is used in singular in Russian, and it is neuter. Therefore, you say "всё было" (not "были").
    Probably, you also know "все" (everybody). Then it is plural. Please compare:

    - Всё было очень вкусно, мне понравилось. (Inanimate: Everything was very tasty, I liked it).
    - Все были очень добрыми, мне понравились. (Animate: Everybody was very kind, I liked them).

    2) You have three options of the adjectival predicate (the part after "было") in the past:

    2-1: Всё было очень вкусно. (Adverbial state form) It is the best option here, since "всё" is abstract. You can even omit "всё" and say just "было очень вкусно" (it was very tasty).
    2-2: Всё было очень вкусное. (Adjectival form, nominative singular neuter). Here "вкусное" is linked to "всё" (because it is singular neuter). So, "всё" cannot be omitted. This option is also correct, but it is the worst option among those three.
    2-3. Всё было очень вкусным. (Adjectival form, instrumental singular neuter). It is a bit better that 2-2, because it is more natural to use instrumental in past or in future (after "было" or "будет").

    3) "Понравилось" agrees with "всё" (singular neuter).
    It is better to say "мне очень понравилось".
    The subject of "понравилось" can be omitted, since it is the same as in the first part:
    Всё было очень вкусно, и мне всё очень понравилось. - It is the full sentence. Not "он" (русский завтрак), but "всё" (since it logically follows from the first part). But not to be redundant, we would just omit its mentioning again:
    Всё было очень вкусно, мне очень понравилось.

    Ресторан тоже понравился мне.

    1) Понравился. You use -ся after a consonant. The truncated version -сь is only used after a vowel, compare:
    Понравился, понравилась, понравилось, понравились.
    Понравлюсь, понравишься, понравится, понравимся, понравитесь, понравятся.

    It is easy to remeber, since it is just physically difficult to pronounce truncated -сь after a consonant. "Понравилсь" would be hard to pronounce, wouldn't it?

    2) Although it is correct to say "Ресторан тоже понравился мне", it would be much more natural to arrange it as "Ресторан мне тоже понравился". We tend to put a pronoun (like "мне") before a verb.

    Картины на стенах были приятные, стены яркие, официантки были дружелюбные, и цены - не очень высокие.

    1) "цвет стен" is too official.
    Although, you can say "Картины на стенах были приятные, цвет стен синий", ... ("цвет" is singular). But it is better to rephrase it like "Картины на стенах были приятные, стены синие" - much more colloquial.
    Moreover, "яркий" (bright) is not actually a color. I would not say "цвет стен яркий". It can be disputable, but I believe "цвет" is something specific (красный, белый, синий...). "Яркий" is just a property of the walls: "стены яркие" - that's enough.

    2) "цены" is in plural, so you need the adjective in plural.
    Then, something can be cheap or expensive (фрукты дешёвые, напитки дорогие etc.). But prices cannot be cheap or expensive, they are not a subject to buy You don't buy A PRICE of food, you buy FOOD, don't you So, prices can only be high or low.

    But frankly speaking, "дорогие цены" or "дешёвые цены" is a logical mistake which some Russian speakers also do.

    3) I would prefer putting all the adjectival predicates into instrumental. As I mentioned above, it is more natural for past or future:
    Картины на стенах были приятными, стены яркими, официантки были дружелюбными, и цены - не очень высокими.
    I like this version more

    Мне нравится кухня этого ресторана.

    1) It is "кухня".
    2) Although "кухня этого ресторана" is grammatically good, it sounds a bit formal.
    I would better say
    Мне нравится кухня в этом ресторане.

    Я точно вернусь/приеду ещё раз в этот ресторан.

    1) Here "точно" means "definitely", "for sure", right? Then it relates to the verb, and it is logical to put it before the verb. It does not sound right in the beginning of the sentence. You can also replace it with "наверняка":

    Я точно/наверняка вернусь ... - both are good.

    2) "буду вернуться" is impossible. "Вернуться" is perfective, and the future of perfective verbs cannot be formed with "буду". "Буду" only works for imperfective verbs. "Вернуться" in future is "вернусь".
    "Ещё раз" is a single action (one more time). So, it requires perfective. Therefore, your second option (буду ездить) does not work either. By itself, "буду ездить" is grammatically correct (imperfective future). But it does not agree with "ещё раз".

    3) Этот ресторан (it is masculine, so ЭТОТ).
    impulse likes this.

  7. #7
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    15
    You have troubles with pervective and imperfective verbs I guess.

Similar Threads

  1. русское телевидение
    By lyube in forum General Discussion
    Replies: 5
    Last Post: February 17th, 2008, 04:56 PM
  2. Русское кафе?
    By EmDii in forum General Discussion
    Replies: 12
    Last Post: July 9th, 2006, 07:03 AM
  3. письмо
    By beginner in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: March 17th, 2006, 07:22 PM
  4. русское радио !
    By Mordan in forum General Discussion
    Replies: 41
    Last Post: October 6th, 2005, 06:32 PM
  5. Письмо
    By Евгения Белякова in forum Translate This!
    Replies: 26
    Last Post: September 12th, 2005, 01:15 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary