Our cat is fat
Наш кошка - толстый
I am really bored
я - очень скучный
I cannot sleep
Я мочь спать
I used - becoues i was'nt sure what 'is' is.
Please feel free to correct me!
Our cat is fat
Наш кошка - толстый
I am really bored
я - очень скучный
I cannot sleep
Я мочь спать
I used - becoues i was'nt sure what 'is' is.
Please feel free to correct me!
Russian has no present tense verb "To be", so you don't need any word there.
Our cat is fat
Наша кошка толстая
Remember that posessives and adjectives need to agree in gender.
I am really bored
Мне очень скучно
When describing yourself, you use "Мне", not "Я".
I cannot sleep
Я не могу спать
You need the word "не" to negate the verb, and "мочь" is conjugated to "могу"
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
Our cat is fat
Наша кошка толстая / Наш кот толстый
I am really bored
Мне очень скучно
I cannot sleep
Я не могу спать
Correct my mistakes, please
Большое спасибо
Well, not really. How else can you describe yourself without using the pronoun I ?Originally Posted by Darobat
Я скучный - I am boring. Sounds like describing one's self to me.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Ahhh, that's true I guess. How about "Use мне when describing how you feel to someone else"
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
You are waying to different things. Dogboy is saying "I am boring", while Darobat is saying "I'm bored".
Here is my next try!
I got soap in my eye, in the shower.
Я получать мыло в мой\свой глаз, в душ
мой\свой not sure which one
I'm not sure how to express "got" in this context, bu I'll give it a shot.
I got soap in my eye, in the shower.
Я получал мыла в (своём) глазе, когда я был в душе.
своём isn't needed here.
Note that that would translate back as "I got some soap in my eye, when I was in the shower".
Someone else might be able to give you a better translation, or fix errors I made.
I think you should read up on some basic grammar, as you aren't conjugating any of your verbs, and you have nothing in the propper case.
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
Мне попало мыло в глаз, когда я был в душе.
"Попало в глаз" is common phrase. For example: "Я ничего не вижу. Мне что-то попало в глаз".
You don't need to say "мой глаз" in russian, cause you've already said "Мне". It's quite obvious for russians that the eye you are talking about is yours.
For example: I hurt my hand -> Я поранил руку (but not "Я поранил свою руку").
Correct my mistakes, please
Whoo, I wasn't too far off. mariashara: Why is глаз not in prepositional? The soap is IN your eye.
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
Because попало implies a change in position (got from somewhere to somewhere) and when a verb implies it then accusative is used with в. Compare the following:Originally Posted by Darobat
Я пошёл в магазин. (accusative)
Я стою в магазине. (prepositional)
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
"Got" indicates that you received it from some place else, that it (soap it this case) has moved (thus accusative)
If you had said "I have some soap in my eye" it would be prepositional.
blame Canada
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |