[/quote]
I never studied German but don't you see the rooots "Bundes"(I guess it's kinda "federal"), "doppelt" (kinda "double"), so, menschen - men, Arbeitsmarktreformen - it's clear - "work market reforms", Straße- street, in.[/quote]

Okay, actually I was being a little disingenous when I said I did not have a clue what it said. There are several things in the sentence that I can understand, but I was trying to represent the view of the "man on the street".

I'm not sure the average person would draw those conclusions --in fact, the conclusions come precisely from the fact that you and I (and probably a bunch of the educated folks here) DO know some German words by osmosis and extrapolation from English uses. Look at your examples:

Bundes -- I could have figured out from the old name of Germany (but how many people know that).

Doppelt -- probably could be gotten from "doppleganger" (but how many people know that).

Arbeit -- the "Arbeit" part is not obvious (although related surely to Labor), but a natural source for lots of educated people would be that notorious Nazi phase "Arbeit Macht Mann Frei" (but is that really common knowledge).

Not trying to be a snob here (that was the opposite of my original intent), but my point is we may not be the most representative group when it comes to ability to draw conclusions about ability to decipher languages.