Доброе утро друзья!
Я сделал короткие переводы, чтобы попрактиковатся в русском языке. Я надеюсь, что в этих переводах не так много ошибок. Спасибо огромное за время, потраченное на их проверку.
1-A bridge in southwest China collapsed. Six vehicles with 15 people inside fell into the river. >>
Рухнул мост на юго-западе Китая - I'd better use another verb - обрушиться but рухнуть is okay too
Шесть автотранспортных средств с пятнадцатью человек на борту упали в реку. В реке is a location, в реку is the movement to the location. I remember pointning this thing out to you already.
2-A survivor described the situation.>>
Выживший or (один из выживших if there were more than one survivor) описал произошедшее.
3- First, the cars started to shake and there were some cracks on the road. >> Сначала машины начало трясти и на дороге появились трещины.
4-Then, the bridge suddenly fell. >> Потом мост внезапно рухнул.
5-It all happened very quickly so there was no time to do anything. >> Все произошло очень быстро, поэтому не было времени на то, чтобы что-нибудь сделать.
Sorry for making such vast corrections, I just couldn't do that the other way. Your original translations are good and understandable. They are just, well, not authentic, we don't formulate out thoughts like that.



3Likes
LinkBack URL
About LinkBacks





Reply With Quote
