Isn't English a sort of "second language" on Cyprus? I haven't been there, but I have noticed that there are a lot of Cypriot people in the UK who seem to have known English really well before they came here.
Another question for you: Can Greek people read the New Testament in the original language, without any changes? I am asking because every time I go to church, in the sermon they spend ages trying to explain some Greek word, with the motivation "if you want to understand what Paul really means here, you must understand the Greek word xyz". Usually it turns out to mean two or three things at the same time, and have some complex grammatical subjugation....Allegedly a lot of key terms have no really good equivalent in other languages, so the translators had to settle for "inferior" words which don't really convey the full meaning of the original text. One of the obvious ones is the many different words for "love", in Greek (or ancient Greek, anyway).
So it's occurred to me that Greek people would then have a much better understanding of the Bible, in that case. Just something I am a bit curious about....



7Likes
 LinkBack URL
 About LinkBacks
. Just something I am a bit curious about....
						



 
  Reply With Quote
