Оля, для английского языка это значит, что в первом случае Б и В рассматриваются целокупно.

Например, These umbrellas belong to John, Kate and Michael. То есть мы можем предположить, что тут всего два зонтика. Один принадлежит Джону, второй Кейт с Майклом. Но если мы поставим запятую перед «and», то очевидно, что у Кейт и Майкла разные зонтики.

(Хм, мне кажется, что мы можем выражать одни и те же смыслы: предлог с для отсутствия запятой в английском и предлог и при наличии запятой).

Английская пунктуация всегда тяготеет к вычленению смысла, тогда как русская — больше отмечает интонацию.