A tongue-twister I learned in Russian I. In case you aren't familiar with it, the full text is:
Ехал Грека через реку,
видит Греку в реке рак.
Сунул Грека руку в реку,
рак за руку Греки ЦАП!
Never was quite sure about the translation of this, but it seems to be about either a Greek or a guy named Greka who is spotted crossing a bridge by a crab lying in the river below. When Greka sticks his hand into the water -- BAM! the crab strikes.
(For those grammatically inclined, it is a good illustration of the accent shift in the Acc. singular onto the initial syllable of the words река and рука.)
Then, many years later, I came across a transcript of the court case arising out of this incident:
ЕХАЛ ГРЕКА ЧЕРЕЗ РЕКУ
Олег Новиков
Объяснительная пострадавшего ГРЕКа
Однажды в чудесную летнюю пору
Я въехал на мост, как закончился тракт.
Гляжу, вылезает из водных просторов
С бандитскою рожей огромнейший рак.
И нагло хватая уздечку кобылы,
Он мне говорит (что ни слово - то мат!):
А фигли разъездился тут ты, громила?
Вали-ка отсюда, живее, назад.
Слегка улыбаясь, в спокойствии чинном,
Ему отвечаю культурно вполне,
В том смысле, что я иностранный мужчина,
Вы всё объясните спокойнее мне.
Но рак мне клешнёю хватая за руку,
Плюёт на лицо и толкает коня.
Мы падаем в реку и только с испугу
Конь что-то сломал, вынимая меня.
Так что же? Испорчены:
1) Сбруя;
2) Пропитка;
3) И шорты, что дед мой носил.
Я не лгу!!!
Но если тот рак возместит мне убытки,
Историю эту забыть я могу.
Показания РАКа
В тот день под мостом я сидел, отдыхая.
Не любит такую жару брат наш рак.
Тут грека припёрся, руками махая,
Известный любитель приколов и драк.
Короче, тот грека к мосту подъезжает,
Слезает с коня, руку в воду суёт,
Её баламутит, короче, мешает
Мне здесь отдыхать. И истошно орёт.
Ему говорю я в спокойствии чинном:
"Кончай хулиганить. Дойдёт до крови..."
Так он ведь своим полушубком овчинным
Меня под мостом начинает ловить.
Не в силах терпеть издевательства муку,
А также и то, что грек пачкал мой ил,
Его с наслажденьем схватил я за руку.
Жалею? конечно... Что слабо схватил.
Но грек притворился, что, якобы больно.
И в речку свалился совместно с конём.
Ругался при этом весьма непристойно.
Сломал мне мой дом и беседку при нём.
И ежели грека ещё не свинья,
Пусть строит мне дом.
И отдаст мне коня.
Из допроса свидетеля КОНЯ
Я здесь филосовствовать долго не буду.
Товарищи! оба они хороши:
Напились, меня обзывали верблюдом,
И звали, - для блуда, видать, - в камыши.
Потом разодрались. Понятная штука!
И грека, и рака бухого не тронь.
А кто уж кого из них цапнул за руку,
Кому что сломал... А виновен, что, конь?
*****
"И скучно, и грустно,
и некому руку подать,--"
Печалился рак под корягой:
"Я мог бы её трое суток глодать;
А люди проходят... И нет, чтобы флягу
Хоть кто опустил бы в мой чистый поток.
Мне фляги не надо, ей богу.
Но руку бы я экономил как мог
И долго кусал понемногу.
Вы скажете, греков, мол, я не люблю?
Неправда! Мне искренне пофиг;
Евреев, арабов и негров стерплю,
Лишь был б человек не дистрофик.
Но ЧУ! Там вдали наливается звук,
И эхо летит над рекою.
То едет, похоже, старинный мой друг
С откушенной правой рукою.