A tongue-twister I learned in Russian I. In case you aren't familiar with it, the full text is:
Ехал Грека через реку,
видит Греку в реке рак.
Сунул Грека руку в реку,
рак за руку Греки ЦАП!
Never was quite sure about the translation of this, but it seems to be about either a Greek or a guy named Greka who is spotted crossing a bridge by a crab lying in the river below. When Greka sticks his hand into the water -- BAM! the crab strikes.
(For those grammatically inclined, it is a good illustration of the accent shift in the Acc. singular onto the initial syllable of the words река and рука.)
Then, many years later, I came across a transcript of the court case arising out of this incident:
ЕХАЛ ГРЕКА ЧЕРЕЗ РЕКУ
Олег Новиков
Объяснительная пострадавшего ГРЕКа
Однажды в чудесную летнюю пору
Я въехал на мост, как закончился тракт.
Гляжу, вылезает из водных просторов
С бандитскою рожей огромнейший рак.
И нагло хватая уздечку кобылы,
Он мне говорит (что ни слово - то мат!):
А фигли разъездился тут ты, громила?
Вали-ка отсюда, живее, назад.
Слегка улыбаясь, в спокойствии чинном,
Ему отвечаю культурно вполне,
В том смысле, что я иностранный мужчина,
Вы всё объясните спокойнее мне.
Но рак мне клешнёю хватая за руку,
Плюёт на лицо и толкает коня.
Мы падаем в реку и только с испугу
Конь что-то сломал, вынимая меня.
Так что же? Испорчены:
1) Сбруя;
2) Пропитка;
3) И шорты, что дед мой носил.
Я не лгу!!!
Но если тот рак возместит мне убытки,
Историю эту забыть я могу.
Показания РАКа
В тот день под мостом я сидел, отдыхая.
Не любит такую жару брат наш рак.
Тут грека припёрся, руками махая,
Известный любитель приколов и драк.
Короче, тот грека к мосту подъезжает,
Слезает с коня, руку в воду суёт,
Её баламутит, короче, мешает
Мне здесь отдыхать. И истошно орёт.
Ему говорю я в спокойствии чинном:
"Кончай хулиганить. Дойдёт до крови..."
Так он ведь своим полушубком овчинным
Меня под мостом начинает ловить.
Не в силах терпеть издевательства муку,
А также и то, что грек пачкал мой ил,
Его с наслажденьем схватил я за руку.
Жалею? конечно... Что слабо схватил.
Но грек притворился, что, якобы больно.
И в речку свалился совместно с конём.
Ругался при этом весьма непристойно.
Сломал мне мой дом и беседку при нём.
И ежели грека ещё не свинья,
Пусть строит мне дом.
И отдаст мне коня.
Из допроса свидетеля КОНЯ
Я здесь филосовствовать долго не буду.
Товарищи! оба они хороши:
Напились, меня обзывали верблюдом,
И звали, - для блуда, видать, - в камыши.
Потом разодрались. Понятная штука!
И грека, и рака бухого не тронь.
А кто уж кого из них цапнул за руку,
Кому что сломал... А виновен, что, конь?
*****
"И скучно, и грустно,
и некому руку подать,--"
Печалился рак под корягой:
"Я мог бы её трое суток глодать;
А люди проходят... И нет, чтобы флягу
Хоть кто опустил бы в мой чистый поток.
Мне фляги не надо, ей богу.
Но руку бы я экономил как мог
И долго кусал понемногу.
Вы скажете, греков, мол, я не люблю?
Неправда! Мне искренне пофиг;
Евреев, арабов и негров стерплю,
Лишь был б человек не дистрофик.
Но ЧУ! Там вдали наливается звук,
И эхо летит над рекою.
То едет, похоже, старинный мой друг
С откушенной правой рукою.



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote

Greka is a name(probably fictional, I never heard of any real person with that name or maybe it's old and rare I don't know) but of course the first association that comes to my (and not only to my as we can see) mind when hearing this name is "a Greek". The following poem about Greka (also sort of parody) I adore since childhood:
