https://sphotos-a.xx.fbcdn.net/hphot...61781628_n.jpg
Printable View
Вероятно, он (Throbert McGee) не понял.
Бабокач = баба + качок (woman + body-builder)
Футбол = ногомяч :D
http://www.youtube.com/watch?v=z-sdO6pwVHQ
Help Kickstart World War III!
You're right, Paul -- I didn't understand the joke in it-ogo's photo! So "Babochka" + "Boccaccio" was the only joke I could think of... (And I hadn't seen it-ogo's post yet when I posted that.)
PS. And, by the way, I tend to be an obsessive fan of the Alice books -- so anything and everything will remind me of some scene or other from the stories.
40 Maps That Will Help You Make Sense of the World
10. Global Internet Usage Based on Time of Day
http://twistedsifter.files.wordpress...e-of-day_2.gif
If I remember, this clip came immediately after Homer saw this stand-up comic on TV (couldn't find a better version on YouTube -- sorry about the low quality):
http://www.youtube.com/watch?v=aTsbsULG3VA
Presumably, after the "black drivers and white drivers" joke, the guy continued with "And what's up with those little tiny bags of pretzels they give you on airplanes? Am I right, people?" -- followed by "See, women are different than men..."
I really liked this one:
Chinese Map Of Europe, Literally Translated
http://twistedsifter.files.wordpress...inese-name.jpg
You can find a more detailed explanation by the map's creator here. Basically, the Chinese try to find characters that correspond phonetically with the foreign country's name -- but Chinese characters aren't "lexically neutral", and represent both sounds and concepts.
For example, "Ireland" becomes phonetically ai er lan, which is written 爱尔兰 -- and these characters literally mean "любите вашу орхидею"!
PS The map doesn't have a "funny" name for Russia, but from Google, it appears that the official Chinese name for "Russia" is luó sī, which could possibly be translated as сетка внезапно. But another traditional name for Russia is hu guo, meaning голодная земля.