-
Trying to say all that in Russian, as best I can:
Хорошенькая песенка, а ролик -- настоящий триллер в стиле Хитчкока или ДэПальмы.* Что случится с беднягой мальчиком?!
Может, "учительница" в розовом костюме утащит подрывного деятеля на Лубянку?
Может, проклятые туфли каким-то черным волшебством заставит его танцевать до смерти?
Или, пожалуй, почти-восьмилетняя дива повернется и избьет его по лбу микрофоном, потому что он украл у нее номер?
* В моем англо-русском переводческом словаре, отсутствует слово "suspenseful" -- вот почему пришлось сделать сравнение с Хитчкоком и ДэПальмой.
-
http://pozitiv-news.ru/wp-content/up...011/05/t34.jpg
http://pozitiv-news.ru/zhivotnye/kto-mozhet-zasnut-v-lyuboy-poze-45-pozitivnyih-fotografiy.html
-
1 Attachment(s)
На день ВДВ опять хулиганили...
Attachment 152
-
1 Attachment(s)
-
-
-
Quote:
Originally Posted by
gRomoZeka
Почему особенно "в марте", а ни "в феврале" ни "в апреле"? Is this a reference to the expression "Не всё масленица коту" ("It's not always Mardi Gras for the cat")?? Or is it a joke about women being stereotypically fond of cats, because 8 March is Women's Day?
P.S. Also, why "Борис", and not (for example) "Мурзик", which I'm told is a very popular name for cats in Russia?
P.P.S. In case any Russian readers are wondering, grayish cats are stereotypically called "Smokey" in English; calico cats are often called "Patches"; and black cats with white feet (or vice-versa) are called "Mittens" or "Boots." There are probably other stereotypical cat names in English, but these are a few that I could think of "off the top of my head."
ЗЗЗЫ: Yes, I know that "масленица" and "Mardi Gras" are not exactly the same.
-
Throbert, there is an expression in Russian "мартовский кот", or more often in the reverse order "Кот мартовский", or "Он как кот мартовский" (This dude is like a he-cat in March). The metaphor implied here is that cats in March (apparently, according to some observations, i am not a specialist) are sexually aroused and sexually active. So that sentence on the billboard Любовь Бориса в марте безгранична translates Boris's love is boundless in March.
Boris is the name that the advertisement guys decided to use for this ad. The idea was obviously to use the unusual name to make people notice. Besides, this is the name of Boris Eltzin, who was Russia's president, so the name provides many different associations and people notice it.
-
Actually, there is a set expression "орать, как мартовский кот". I think the plain "мартовский кот" was derived from this expression.
Boris is the name which KiteKat uses in their TV advertisements in Russia.
Кошачьи пословицы
Кот Борис
-
-
Quote:
Originally Posted by
Lampada
Картинок не видно. Перехость, ourprivate.net не показывает незарегистрированным.
-
-
-
-
-
Слева неправильно выбран чел; он нерусский, против него мировая прогрессивная общественность ничего не имеет. =)
-
-
1 Attachment(s)
-
http://img811.imageshack.us/img811/9497/doloy.jpg
К сожалению, данная картинка становится всё более и более актуальной :sad:
-