"Они вешаются от жары" ~ The heat is making them really mad
"Они вешаются от жары" ~ The heat is making them really mad
There’s an episode in the movie Nothing to Lose when one of the protagonists has got a spider on his head. “Get it off!,” he screams, and the other guy starts recording it with a camera.
https://www.youtube.com/watch?v=YOUvUV69PzA
Do I understand right that “Get it off!” has no connection with filming / taking pictures in English?
The Russian translation however features an unexpected wordplay:
— У тебя́ на голове́ пау́к.
— Сними́ его́, сними́! (can be understood either as ‘get it off!’ or as ‘film it!’)
The guy starts filming the spider, as he is asked![]()
Please correct my English
You're right, there's no pun at all in English. There are ways you could make a pun in this situation -- for example, the passenger in the car is a prostitute; the driver says "Take it off!" (meaning, "Сними паука!"); the prostitute interprets this to mean "Раздевайся!", and she says "You have to PAY me first..."
There are other possible puns (e.g., "shoot the spider with a camera" versus "shoot the spider with a gun," as I already mentioned). But no pun HERE, in the movie. Kudos to the Russian translators for improving the scene!
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |