Well, the stress in on the 'Luff', can you hear any difference between unstressed 'bara' and 'burra'? I can't, and I thought 'bara' was easier on all the non-native English speakers (since English 'u' is so vague).Luff-bara? You can't be serious. I can believe that Featherstonehaugh is pronounced Fanshaw, but I'll never believe that the o in borough can be sounded as the a in 'car'. Did you mean 'burra' by any chance? (Is it in Leicestershire? If so, shouldn't it be Looff-burra in the local vernacular? ).
'gh' is a soft 'g', just the same as Scots' 'ch' is a soft 'c'. (as in loch). In practice you'd be hard pushed to tell them apart.While we're on the -ough theme, which is the correct pronunciation of those O'Loughlin/MacLoughlin/etc surnames? I've heard 'olufflin' but 'maglocklin'.
so MacLoughlin/ MacLaughlin = маклохлин
Indeed, there are still many Scots who pronounce words like 'bright', 'light', 'ought' and so on in the same way, though it sounds awfully rustic.
They're wrong. Simple as that. Scots pronounce it Dee-el, it's a Scottish name, QED. And relying on anyone at the BBC to correctly pronounce any place name or personal name not local to within 100 miles of London is an excerise in futility anyway .If you watch that police drama Dalziel & Pascoe, they do indeed say Dee-el, but I would tend to think that it is only the characters who speak with the northen accents that do (some say things like mee-ak, mee-at, etc. so I thought it was the same phenomenon, you know). The announcer on BBC Prime, for instance, always says "...another episode of Dale & Pascoe". I've asked a few Brits and they rhyme it with Dale.
You are, in fact, correct. I over-simplified somewhat. You have to remember that Scots and Gaelic were never completely isolated from each other, and, just as with modern languages, they were never static. Furthermore, at the time when they were the dominant languages in Scotland the vast majority of speakers were illiterate. The bizzarre 'z' spellings do indeed come from Scots, but they were attempts to transliterate sounds in Gealic that didn't have any equivalent in Scots, so that names and so on could be written down.According to those few Gaelic coursebooks I have the letter z isn't actually used in Gaelic. The books say that the Gaelic alphabet has only 18 letters (if we don't count the vowels with ` as extra letters). However, in one of the docs from the Scoats Leid Quarum site (unfortunately I can't quote from it at the moment) they say that z was often used in Scots to represent ng and other sounds.
For what it's worth, not only am I from Southern Scotland, but I have a stupid and seemingly unnecessary 'Z' in my surname too (and spend my whole life explaining it's pronounciation to English people).