maldives.jpg
explain to me please
It is great now in the Maldives.
впрочем к тебе это не имеет никакого отношения. Работай, не Отвлекайся
However to you it has no relation. Work, Do not be distracted.
Is this humor?
maldives.jpg
explain to me please
It is great now in the Maldives.
впрочем к тебе это не имеет никакого отношения. Работай, не Отвлекайся
However to you it has no relation. Work, Do not be distracted.
Is this humor?
That's a rather cruel humor. It's a thing called demotivator
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Mordan,
The idea behind this is an average office worker stuck in tedious and boring office routine. It's warm and relaxing somewhere (Maldives in this case), but you have tedious work to do, so sit and work.
I agree this is less than low-brow 'humour'.
Russians have an extremely different sense of humor in comparison with other Europeans.
This for me sounds like an oskarplenie.
What it wants to say? On the one hand I am the idiot working and on the other hand the rich are having holidays drinking cocktails without worries in Malvides?
Immediately when I saw the picture the first idea that came to my mind was: "F.ck those who relax in that place!"
What the Russians thought?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Лично я думаю, что это глупая картинка и попытка пошутить от человека, не имеющего чувства юмора.
Antonio,
This 'humour' reminds me of 'office bottom dweller' discussion I started in 2011 office plankton
гагага! офисный планктон
г
а что это оскарпление (oskarplenie)?
I actually liked to message when i first read it. Made me smile. I thought I would ask on this MR forum though. I did well.
I see this as Why should you care about rich people? Imagine students looking at this picture during their study time ... What's the point of wasting your time doing non productive stuff like dreaming about holidays and being rich? Or "Be happy with what you have?" но слова работай, не отвлекайся немного агрессивные
Of course if you don't have a sense of humor, your might resent those well-off people.
Demotivational posters are often insulting. Как любят говорить на lurkmore "чуть чаще, чем всегда".
This one is not a particularly good though.
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Hello,
I wasn't really aware of that kind of demotivational humor.
adventuredemotivator.jpg
This one made me laugh.. you know after seeing SOOOO many videos of people doing extremely dangerous things for showing it off on youtube,... that picture cracked me up.
Если бы такая картина висела на стене в темной, жаркой, душной фабрике где-то в Мексике, и средний работник в той фабрике зарабатывает всего два доллара в день, и никогда не достигнет возможность выехать в отпуск на мальдивный пляж, тогда это не было бы юмор, а какой-то садизм.
Но, если бы такая картина висела на стене в московском офисе, где сотрудники сидят в плюшевых стульях, работатют за компьютерами в помещением с кондиционером против июльского зноя, мечтают о двенедельнем зимнем отпуске на пляже где-то на Кипре... тогда ЭТО юмор было бы. (Не очень смешно, а всё-таки юмор.)
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
It's a "Demotivator"-style poster with a guy doing a very dangerous-looking stunt on a mountain bike, with the caption:
ADVENTURE
Keep Living Like There's No Tomorrow
And You'll Be Right Sooner Than You Think
P.S. Note that "to live like there's no tomorrow" is a крылатое выражение in English -- and maybe that's why this poster seems a little bit funnier than the Russian example (because, as far as I know, there isn't a common expression about taking a vacation in the Maldives).
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
Not too funny picture, indeed, but it is definitely humor, reminding popular old joke from USSR times.
Typical situation:
Instead of studying in warm classes, students of my class in school (i.e. школьники) are helping kolkhoz's workers to gather beet crop.
Beet had not grown, it is snowing in September, and there is no hope to get warm in the field. All are in low spirits. Suddenly one guy screams cheerfully:
"Работайте, негры, солнце ещё высоко!"
Isn't it funny
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
"Isn't it funny"
I guess in a "Blazing Saddles" un-politically correct way.
Scott
I agree. Like There's no Tomorrow makes it funny. The play on words is well done.
I think the Russian one in the right context can be funny. Similar to the "Работайте, негры, солнце ещё высоко!"
If it is screamed by a guy doing the work along with his comrades. Provides some funny insight on their hardship. . It all depends on the way it is delivered
I need help to understand another russian one.
I can't find a good translation of упёртым. Спасибо!
В жизни надо быть упёртым, но не бараном. (демотиватор) | naFUNya
I think, упёртый = stubborn. At least, a dictionary says "stubborn - having or showing dogged determination not to change one's attitude or position on something, esp. in spite of good arguments or reasons to do so.", and this definition fits well.
By the way, there are three similarly looking words, that have similar meanings: упёртый, упорный, упрямый.
Упёртый often has negative connotations ("stubborn, not flexible").
Упорный has positive ones ("dogged, strong, persistent").
And упрямый is more or less neutral. Not so negative as упёртый.
The picture is related to Russian proverb: "Смотреть как баран на новые ворота"
The point is that sheep/rams usually walk along familiar routes and stand against any attempts of bringing them to unknown territory.
If a person is "showing dogged determination not to change his/her attitude or position", we can say: "Он на это смотрит как баран на новые ворота."
Looks like obstinate also fits.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |