Warning: May includes a bit of Russian mat
https://www.youtube.com/watch?v=cmXtDwzAg3Y
Watch the segment starting from 3:43... hilarious
Warning: May includes a bit of Russian mat
https://www.youtube.com/watch?v=cmXtDwzAg3Y
Watch the segment starting from 3:43... hilarious
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
жесть (f)
n. tin plate, round flat food dish that is made of tin
What's that gotta do with it?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Valda
Жесть = sick
(An adjective similar to cool referring to something that is either great or completely wrong.)
Urban Dictionary: sick
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Когда говорят "жесть", то подразумевают "это жёстко", а не жесть, из которой делают вёдра и водосточные трубы. В переводе будет что-то типа "that is tough (or rough)". Я всё никак не разберусь, чем отличается "тоугх" от "роугх".
Aurelian - эти слова звучат как tʌf and rʌf
http://slovari.yandex.ru/tough/%D0%B...D0%B4/#lingvo/
Click listen
Last edited by Medved; November 19th, 2012 at 06:01 AM.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Ладно, я ценю прояснение ....но надеюсь что вы нравитесь клип!
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
The phrase is grammatically correct, but it’s strange a bit.
Id would be better to say something like «Спасибо за прояснение».
If you want to say ‘X likes Y’ using the verb «нравиться», then ‘Y’ should be the subject of the sentence (thus it should be in nominative case and the verb person should match the person of ‘Y’) and ‘X’ should be put in dative.
The correct phrase is «…но надеюсь, что вам нравится клип», or «…но надеюсь, что вам понравился клип».
(Sorry for my terrible English!)
Please correct my English
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |