Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 32

Thread: Как звать Винни-Пуха в разных переводах

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20

    Как звать Винни-Пуха в разных переводах

    Знаменитый медвежонок, придуманный английским писателем Аланом Милном и известный всем детям под именем Винни-Пух, заговорил по-белорусски и стал называться Вiня-Пыхом. Помимо главного героя, в белорусском переводе изменили свои имена и другие герои знаменитой книги - Пятачка зовут Прасючок, Кролика - Трус, Слонопотама - Мамантук, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька.



    Переводчик Виталь Воронов признался, что перевод Бориса Заходера он прочел уже когда "Вiня-Пых" находился в печати, поэтому влияние классического русскоязычного текста исключено.



    Воронов знаком с двумя польскими переводами этой книги, читал чешский и просматривал украинский ее вариант. Кроме того, переводчик специально ознакомился с тем, какими именами названы главные герои в большинстве иностранных изданий.



    "Действительно, представление Винни-Пуха в разных языках является интересной особенностью, - говорит Виталь Воронов. - Если в России дети знают этого медвежонка как Винни-Пуха, то в Польше его имя - Кубусь Пухатек, в Варшаве даже улица есть с таким названием. В Латвии его знают как Виннийс-Пукса, в Венгрии его зовут Мицимоцко, в Дании Петр Плюс, а в Норвегии Оле Брум".
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    А взять "Войну и мир" - там имена давайте тоже все поменяем!
    Я так думаю.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    ...и стал называться Вiня-Пыхом.
    М-да, сразу вспоминается старый наркоманский анекдот про Винни-Пыха и Пыхтачка.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Ага.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Я не знаю зачем автор назвал характера "Winnie the Pooh" - на английском, слово poo / pooh является детским вариантом слова "испражнения".
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by TATY
    Я не знаю зачем автор назвал характера "Winnie the Pooh" - на английском, слово poo / pooh является детским вариантом слова "испражнения".
    Тогда надо было на русский переводить "Винни Пук".

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by TATY
    Я не знаю, зачем автор назвал персонажа "Winnie the Pooh" - в английском_ слово poo / pooh является детским вариантом слова "испражнения".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by TATY
    Я не знаю, зачем автор назвал персонажа "Winnie the Pooh" - в английском_ слово poo / pooh является детским вариантом слова "испражнения".

    назвал персонаж
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    По-моему, в книге ясно даётся ответ на этот вопрос.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=Полуношник]
    Quote Originally Posted by "Оля":pwdywy1h
    Quote Originally Posted by TATY
    Я не знаю, зачем автор назвал персонажа "Winnie the Pooh" - в английском_ слово poo / pooh является детским вариантом слова "испражнения".

    назвал персонаж[/quotewdywy1h]
    Персонажа.
    "Персонажа книги зовут..." (по-твоему, тут должно быть "персонаж зовут"?).
    "Автор назвал свой персонаж..." звучит странно.
    "Автор назвал своего персонажа..." - ok.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by TATY
    Я не знаю зачем автор назвал характера "Winnie the Pooh" - на английском, слово poo / pooh является детским вариантом слова "испражнения".
    Я думаю, что во время написания "Винни-Пуха" это слово просто не использовалось в таком значении — по крайней мере, в тех кругах, где вращался Милн.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Так же как Puss in Boots.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Так же как Puss in Boots.
    У нас тоже есть аналогичные выражения. К счастью, пока еще никто не додумался называть так персонажей детских книг.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    У нас тоже есть аналогичные выражения. К счастью, пока еще никто не додумался называть так персонажей детских книг.
    Голубой щенок

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    У нас тоже есть аналогичные выражения. К счастью, пока еще никто не додумался называть так персонажей детских книг.
    Голубой щенок
    "Голубой щенок" is ok, not worse than a "pink elephant". I was thinking more along the lines of "ж*па с ушами" or "п*зда на ножках".

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    [quote=Оля][quote="Полуношник":vv7rh9x9]
    Quote Originally Posted by "Оля":vv7rh9x9
    Quote Originally Posted by TATY
    Я не знаю, зачем автор назвал персонажа "Winnie the Pooh" - в английском_ слово poo / pooh является детским вариантом слова "испражнения".

    назвал персонаж[/quote:vv7rh9x9]
    Персонажа.
    "Персонажа книги зовут..." (по-твоему, тут должно быть "персонаж зовут"?).
    "Автор назвал свой персонаж..." звучит странно.
    "Автор назвал своего персонажа..." - ok.[/quote:vv7rh9x9]

    Олечка, как же это? Это же винительный, а не родительный.

    Назови свой любимый персонаж (твой вариант - своего любимого персонажа) в этой книге.
    Я слишком туго затянула свой корсаж (твой вариант - своего корсажа).
    Я потерял свой багаж ( твой вариант - своего багажа).
    Он изменил свой антураж ( - он изменил своего антуража).
    Мне кажется, персонажа зовут - это верный, но разговорный вариант. Вернее сказать "персонаж зовут" и "назвал свой персонаж".
    Я так думаю.

  17. #17
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Somewhere on the planet
    Posts
    776
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Leof
    Мне кажется, персонажа зовут - это верный, но разговорный вариант. Вернее сказать "персонаж зовут" и "назвал свой персонаж".
    Не, тут Оля права. Вообще не звучит
    http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
    God granted me the serenity to accept the things
    I cannot change
    Courage to change the things I can
    And wisdom to know the difference

  18. #18
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Ну ладно, наверно, можно и так и так. Похоже, всё зависит от того, считать ли существительное "персонаж" одушевлённым или нет.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    "Голубой щенок" is ok, not worse than a "pink elephant". I was thinking more along the lines of "ж*па с ушами" or "п*зда на ножках".
    Ни Winnie the Pooh, ни Puss in Boots ничего подобного изачально не значили, когда эти книги писались. Это были совершенно невинные названия. Точно также как и "Голубой щенок" - никто не предполагал тогда, что это можно истолковать как "Щенок-гомосекуалист".

    Я это к чему говорю: ты написала: "К счастью, пока еще никто не додумался называть так персонажей детских книг". Так ведь и у них тоже. Называли-то без задней мысли.

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    Ни Winnie the Pooh, ни Puss in Boots ничего подобного изачально не значили, когда эти книги писались. Это были совершенно невинные названия.
    Я в курсе, но у нас таких названий, как мне кажется, практически нет. За исключением "Голубого щенка" (который у меня, кстати, не ассоциируется с гомосексуализмом) других не припомню.

    Хотя я думаю, что имена персонажей сказок настолько привычны, что и у англоязычной аудитории не вызывают в большинстве своем никаких задних мыслей.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 44
    Last Post: October 4th, 2014, 10:36 PM
  2. softening of Russian"ч" (+стёб о разных говорах.Л.
    By laybackspinster in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 41
    Last Post: April 14th, 2008, 10:46 AM
  3. Replies: 4
    Last Post: December 8th, 2007, 07:02 PM
  4. Replies: 16
    Last Post: July 19th, 2006, 05:06 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary