*Когда́ слы́шат обоих языка́х, э́то ма́ленькое улучше́ние// Когда слышны оба языка, это чуть лучше
Не так уж страшен дубляж, как может показаться непривычному человекуОсобенно, если он сделан качественно.
В моей практике даже встречались случаи, когда голоса дублирующих актёров мне нравились больше оригинальных.
И смена голоса актёра приводила порой к смене восприятия его образа в целом, что далеко не всегда шло на пользу последнему
К тому же, субтитры реально отвлекают от изображения на экране. А для меня крайне важно видеть выражения лиц актёров, их взгляды, движения да и вообще смотреть кино, а не слушать...
Но с другой стороны, недавно имела опыт просмотра турецкого фильма с русскими субтитрами, и получила огромное удовольствие от того, что слышала оригинальные голоса актёров. Сначала было непривычно, но потом втянулась, очень понравилось. Но такой вариант просмотра фильма мне удобен только в том случае, если я смотрю кино одна. В компании внимание рассеивается немного, и можно не успеть прочесть субтитры.