Results 1 to 18 of 18

Thread: проверьте, пожалуйста, перевод!

Hybrid View

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2009
    Location
    туманный альбион
    Posts
    91
    Rep Power
    11
    Спасибо большое lexxalex за чтение и за ценные уточнения!!


    «платящий …» имеет настоящее время, а его следует употребить в прошедшем времени «плативший», т.к. дополнительно описывает жильца;
    а я не очень понимаю это, так же как разницу между «платящий» и «плативший» в таком предложении вовсе.( До сих пор я думал, что они взаимозаменяемы.

    «еще только один» следует заменить словом «единственный»;
    по-моему это еще не совсем то, поскольку платили больше минимума и другие (нп. мм гендрон). Извините за неясность.
    Так, может, надо «единственный другой»?

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2009
    Location
    туманный альбион
    Posts
    91
    Rep Power
    11
    Празничный обед в честь мадам Дюмулэн отличался от обычного в первую очередь салфетками, которые вместо того, чтобы просто лежать у тарелок, стояли прямо, изысканными митрами; а также наличием цветов на сумму двух франков, которыми украшали место именинницы, да наконец и появлением большего торта, на котором белыми сахарными буквами было написано с большим росчерком "Антоуенетт". Последние три года даже пили шампанское, благодаря изобретательности мадам Брюло, сумевшая решить сложную задачу: как придать обеду еще больше пышности и заодно немного заработать как вознаграждение за ее усилия.
    После долгих размышлений она решилась конфиденциально пообщаться с учившим Аасгаарду французкий Колбером и условилась с ним следующим образом. Как и каждый год, Господин Брюло произнесет короткую, но эффектную речь, после чего сразу подают торт. Увлекшись общим настроением, которое от всего этого не могло не возникнуть, Колбер спонтанно угостит бутылкой шампанского, за которой однако он не должен был платить. Счет оправдывала мадам Брюло. Другие мужчины были обязаны тогда следовать примеру Колбера, и как только они начинали, то шло все как по маслу. За бултылку шампанского мадам Брюло платила три франков, а запрашивала семь.

    В первый год пропили одиннадцать бутылок, из которых две предлагал Колбер, а еще две - Мсье Брюло. Так эти четыре бутылки обшелся мадам Брюло в двенадцать франков. Зато от семи остальных прибыль составила 7 x 4 = 28 франков, так что операция принесла полжительный баланс в 28 - 12 = 16 франков.

    О втором годе мадам Брюло не могла вспомнить без душевной боли. Сербская делегация тогда из «свит хом» в пансион только что переселилась, и каждый из четырех членов велел подавать не меньше пяти бутылок.


    заранее огромное спасибо за любую помощь!

  3. #3
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Paperplane View Post
    ... Последние три года даже пили шампанское, благодаря изобретательности мадам Брюло, сумевшей решить сложную задачу: как придать обеду еще больше пышности и заодно немного заработать как вознаграждение за ее усилия.
    После долгих размышлений она решилась конфиденциально пообщаться с учившим Аасгаарда французскому Колбером (если Колбер был учителем, а Аасгаард -учеником) и условилась с ним следующим образом. Как и каждый год, Господин Брюло произнесет короткую, но эффектную речь, после чего сразу подают торт. Увлекшись общим настроением, которое от всего этого не могло не возникнуть, Колбер спонтанно угостит бутылкой шампанского, за которую однако он не должен был платить. Счет оплачивала мадам Брюло. Другие мужчины были обязаны тогда следовать примеру Колбера, и как только они начинали, то шло все как по маслу. За бултылку шампанского мадам Брюло платила три франков, а запрашивала семь.

    В первый год выпили одиннадцать бутылок, из которых две предлагал Колбер, а еще две - Мсье Брюло. Так эти четыре бутылки обошлись мадам Брюло в двенадцать франков. Зато от семи остальных прибыль составила 7 x 4 = 28 франков, так что операция принесла положительный баланс в 28 - 12 = 16 франков.

    О втором годе мадам Брюло не могла вспомнить без душевной боли. Сербская делегация тогда из «свит хом» в пансион только что переселилась, и каждый из четырех членов велел подавать не меньше пяти бутылок.
    "митрами" - Мне, как носителю языка, пришлось покопаться в словарях, чтобы убедиться, что такое слово существует, но при этом я так до конца и не понял его связь с салфетками.
    "Антуанетта" - по-русски мы бы записали так. Когда мы записываем нерусские имена, мы не стараемся записать их так, чтобы при чтении мы максимально точно воспроизвели произношение имени. Мы скорее записываем так, чтобы для русского уха было привычней.
    So Long, and Thanks for All the Fish

  4. #4
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2009
    Location
    туманный альбион
    Posts
    91
    Rep Power
    11
    gRomoZeka, CoffeCup спасибо!

    "митрами" - Мне, как носителю языка, пришлось покопаться в словарях, чтобы убедиться, что такое слово существует, но при этом я так до конца и не понял его связь с салфетками.
    они складывали салфетки таким образом, чтобы они были похожи на маленькие митры.
    так вместо «митры», лучше «кардинальские шапки»?


    "Антуанетта" - по-русски мы бы записали так. Когда мы записываем нерусские имена, мы не стараемся записать их так, чтобы при чтении мы максимально точно воспроизвели произношение имени. Мы скорее записываем так, чтобы для русского уха было привычней.
    ну да, спс! это еще глупее поскольку эти имена it-оgo для меня уже поправил, и я был уверен, что я уже писал их как он. Kaжется, я колбер тоже еще раз не так писал, нужно кольбер.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by Paperplane View Post
    по-моему это еще не совсем то, поскольку платили больше минимума и другие (нп. мм гендрон). Извините за неясность.
    Так, может, надо «единственный другой»?
    Можно тогда сказать:
    "Был (лишь) еще один жилец, плативший больше (необходимого) минимума: норвежец по имени Аасгаард, юрист из Христианы лет тридцати, который приехал в Париж на год, чтобы изучать французкий язык".

Similar Threads

  1. проверьте, пожалуйста!
    By kamka in forum Говорим по-русски
    Replies: 4
    Last Post: June 11th, 2010, 08:39 AM
  2. проверьте, пожалуйста, этот перевод
    By quartz in forum Говорим по-русски
    Replies: 15
    Last Post: June 9th, 2010, 03:53 PM
  3. проверьте этот перевод, пожалуйста
    By quartz in forum Говорим по-русски
    Replies: 10
    Last Post: May 30th, 2010, 05:29 PM
  4. проверьте, пожалуйста+)) (2)
    By flowforever in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 15
    Last Post: May 27th, 2006, 11:22 AM
  5. проверьте, пожалуйста+))
    By flowforever in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: May 13th, 2006, 05:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary