Results 1 to 20 of 49
Like Tree10Likes

Thread: Почему делать детей?

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    as we say in English, "The apple doesn't fall far from the tree."
    P.S. Would it be correct to "translate" this as Не ищи под дубом шишек, а под ёлкой - желудей ("Don't look for pinecones under an oak, or acorns under a fir tree")? Or does that saying have a figurative meaning different from "Children resemble their parents"?
    alexsms likes this.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    P.S. Would it be correct to "translate" this as Не ищи под дубом шишек, а под ёлкой - желудей ("Don't look for pinecones under an oak, or acorns under a fir tree")? Or does that saying have a figurative meaning different from "Children resemble their parents"?
    i understand the idea but am not quite sure what the meaning is - children resembling parents or something else (when i googled it it mostly says it has just practical meaning), this proverb is rarely used and heard.. but, frankly, most Russians would just say Яблоко от яблони недалеко падает (meaning is always children are like their parents).

  3. #3
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by alexsms View Post
    this proverb is rarely used and heard..
    Жаль.

    I've never heard the pinecones/acorns proverb spoken by Russians, but I found it on the Internet somewhere and thought it was very colorful and expressive. I especially like it because it doesn't suggest that дубы are "better" or ёлки are "better" -- only that they're different from each other. (Both pinecones and acorns are edible by humans and thus worthwhile to "look for"... at least if you're a peasant with nothing else to eat!)
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  4. #4
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    638
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Жаль.

    I've never heard the pinecones/acorns proverb spoken by Russians, but I found it on the Internet somewhere and thought it was very colorful and expressive. I especially like it because it doesn't suggest that дубы are "better" or ёлки are "better" -- only that they're different from each other. (Both pinecones and acorns are edible by humans and thus worthwhile to "look for"... at least if you're a peasant with nothing else to eat!)

    “Все шишки на бедного Макара” is a very popular pinecone proverb.
    ВСЕ ШИШКИ НА БЕДНОГО МАКАРА ВАЛЯТСЯ

Similar Threads

  1. Тонкости воспитания детей
    By SAn in forum Говорим по-русски
    Replies: 0
    Last Post: July 1st, 2012, 02:57 PM
  2. Стихи для детей (Рекомендуется читать вслух)
    By Lampada in forum Говорим по-русски
    Replies: 2
    Last Post: October 20th, 2009, 01:31 AM
  3. Replies: 5
    Last Post: June 27th, 2008, 06:57 AM
  4. мы имеем двух детей
    By barkeep in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 49
    Last Post: April 23rd, 2008, 02:52 PM
  5. Сказка для детей
    By ivanushki in forum General Discussion
    Replies: 2
    Last Post: May 13th, 2006, 10:28 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary