Results 1 to 20 of 22

Thread: Моя Работа (Пожалуйста исправляйте мою грамматику)

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    1) BTW, I do not know what is СЛР, and I am not sure Russian people understand it.
    Since she works in a first-aid station, I would guess that СЛР is meant to be a translation of English "CPR" (Cardio-Pulmonary Resuscitation).

    Aha, found it on wikipedia: Сердечно-лёгочная реанимация -- is there a more common name for this in Russian?

    By the way, in some old Soviet movies -- and also some old American ones -- I've seen a form of "искусственное дыхание" in which the victim's arms are simply moved up and down. So it was very different from the more modern "CPR" method in which the rescuer сильно нажимает на грудь жертвы (if that's the right expression) and the дыхание is performed "рот к рту".
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  2. #2
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    By the way, in some old Soviet movies -- and also some old American ones -- I've seen a form of "искусственное дыхание" in which the victim's arms are simply moved up and down. So it was very different from the more modern "CPR" method in which the rescuer сильно нажимает на грудь жертвы (if that's the right expression) and the дыхание is performed "рот к рту".
    you probably meant - "резко/сильно нажимает на грудь пострадавшего"
    it's also "рот в рот"

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Aha, found it on wikipedia: Сердечно-лёгочная реанимация -- is there a more common name for this in Russian?
    Oh, I see! Thanks!

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    By the way, in some old Soviet movies -- and also some old American ones -- I've seen a form of "искусственное дыхание" in which the victim's arms are simply moved up and down. So it was very different from the more modern "CPR" method in which the rescuer сильно нажимает на грудь жертвы (if that's the right expression) and the дыхание is performed "рот к рту".
    However, I think we just called it "искусственное дыхание", other terms (as СЛР) are not widely known (except people with medical education). And the modern method you are describing is also "искусственное дыхание".

Similar Threads

  1. Мост Надежды (пожалуйста исправляйте)
    By Deborski in forum Говорим по-русски
    Replies: 17
    Last Post: August 20th, 2012, 10:22 AM
  2. Replies: 23
    Last Post: May 30th, 2008, 02:16 PM
  3. Replies: 22
    Last Post: March 26th, 2006, 09:04 PM
  4. Replies: 3
    Last Post: September 16th, 2005, 02:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary