Results 1 to 10 of 10

Thread: Извините или простите вот в чем вопрос !

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Russia
    Posts
    10
    Rep Power
    14

    Извините или простите вот в чем вопрос !

    Предлагаю высказаться на предмет разницы в значении для
    <Извините>
    <Простите>

  2. #2
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2004
    Posts
    44
    Rep Power
    14

    Re:

    Извините = I beg your pardon,excuse me
    Проститe = Sorry,forgive me,im so sorry
    I wasn't doing anything wrong,i simply didn't have any clothes on

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Russia
    Posts
    10
    Rep Power
    14

    Ээээ.. не все так просто

    Ээээ.. не все так просто
    Есть теория, что:
    <простите> не подразумевает вину в отличии от <извиние>
    Я вот только с этим не сильно согласен и хотел послушать(посмотреть) Ваши соображения по этому поводу ...

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    Что-то я первый раз слышу такую теорию. Извиняют за что-то и прощают тоже за что-то. Я слышал теорию про "извиняюсь" — в смысле, противники этого слова предполагают, что человек нагло допускает заранее, что "собеседник его должен извинить, он извиняется собеседником", на самом же деле возвратный глагол значит "извиняю себя", то есть "признаю свою вину".

  5. #5
    Увлечённый спикер
    Join Date
    May 2004
    Posts
    44
    Rep Power
    14

    Re:

    Sergei чтобы лучше понимать эти глаголы:

    Первое значение:

    Извинять,извинить=to excuse,pardon.

    Например:
    1) извините меня! = excuse me,i beg your pardon
    2) извинишь, что я опоздал?=sorry im late,forgive me for coming late.
    3) прошу извинить меня за бестактное замечание = i apologize for my indiscreet remark.

    Второе значение:
    Извинять,извинить= to justify,excuse

    Извиняться,извиниться перед кем-нибудь = to apologize to someone
    извиняться,извиниться за кого-нибудь= извинитесь за меня! = please give my apologies,excuses-

    Example: это ничем нельзя извинить = this is inexcusable

    Глагол 2) прощать,простить = to forgive,pardon.

    1) простите меня= please excuse me (например чтобы пройти)
    2) простить долг кому-нибудь = to remit someone's debt
    I wasn't doing anything wrong,i simply didn't have any clothes on

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Russia
    Posts
    10
    Rep Power
    14
    Лады! Раз с историческим употреблением простите/извините мне пока не все ясно
    Я вполне русский и употребляю оба метода относительно правильно (надеюсь)
    Просто я услышал такую теорию исторического значения этих слов...

    Перейдем к английскому варианту прощений/извинений
    В наличии (по письму от Волка) :
    Pardon
    Forgive
    Sorry
    Excuse me
    Justify
    Apologize

    Хотелось бы посмотреть описание оличий в употреблении
    (! ! С точки зрения человека, говорящего по-русски ! !)

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    Volgograd
    Posts
    11
    Rep Power
    15
    Простите
    Извините
    Позвольте
    Будьте добры
    Разрешите?
    Виноват (but not "виновен")
    Прошу прощения
    Измотав проивника беспорядочным бегством, окончательно деморализуем его безоговорочной капитуляцией.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Есть такая теория Владимира Леви (для кто не знает, это психолог, автор таких книг как "Искусство Быть Собой", "Искусство Быть Другим"...):

    Извинить (другого или себя) - значит избавить от вины, не считать виновным.
    Простить - значит принять с виной.

  9. #9
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Russia
    Posts
    10
    Rep Power
    14

    !

    Насчет письма от Stalingradetz

    Здесь мне кажется, недостаточно просто найти русское соответствие ...
    Боюсь, есть ситуации когда, несмотря на указанное соответствие, употребить английское слово нельзя, а русское можно.

    А насчет

    <Извинить (другого или себя) - значит избавить от вины, не считать виновным. >
    А значит это, что вина аннулирована?
    Это похоже на правду

    <Простить - значит принять с виной.>
    То есть вина все еще есть вот только с ней жить придется?

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16

    Re: !

    Quote Originally Posted by Sergey
    <Простить - значит принять с виной.>
    То есть вина все еще есть вот только с ней жить придется?
    Я так понимаю, это значит принять человека таким какой он есть со всеми его недостатками, никто же не совершенен.

Similar Threads

  1. простите, если что не так
    By Оля in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: September 11th, 2008, 05:30 PM
  2. Извините, я по-русски!
    By Leof in forum Chinese
    Replies: 2
    Last Post: June 25th, 2007, 03:45 PM
  3. Извините пожалуйста, но....
    By Siriusly in forum General Discussion
    Replies: 27
    Last Post: December 5th, 2006, 06:18 PM
  4. How to pronounce - простите
    By tohca in forum Audio Lounge
    Replies: 31
    Last Post: December 19th, 2005, 11:45 PM
  5. Извините за мои плахои русскии......
    By bibaleebu in forum Говорим по-русски
    Replies: 29
    Last Post: October 9th, 2004, 04:17 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary