как Вы становились хорошими в русском?
Спасибо!
Printable View
как Вы становились хорошими в русском?
Спасибо!
*Извините за мой плохой русский...
[alanis]Isn't it ironic.[/alanis]
Practice. I mean, I'm sure about a thousand people are going to come in here and offer study tips or whatever, but the bottom line is, you need to use it. Read books in Russian. Write letters to people in Russian. Find some Russian speakers to talk to. Practice.Quote:
Originally Posted by bibaleebu
Линдзи, I am just wondering. Do you speak Russian?
i dont know any one russian to talk to to.......i tried the penpal thing, but that didnt work....none of them wrote back
Well, do you mean by speech? If you want to pracitice writing you can on this forum. By speaking with people, I don't know.
Yeah. Well enough, anyway.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
:) I was just wondering because I haven't seen it written by you before. That could just be me, I have bad eyesite.
I don't have cyrillic support on my computer that's connected to the internet. And I loathe translit. So my options are limited.
Спасибо за нашу помощь.
Thanks for our help ? i think you mean Вашу =), as in "our". (not your(ok im confusing even myself but you get it)).Quote:
Originally Posted by bibaleebu
Yeah Dogboy's right. Спасибо за нашу помощь means "Thank you for our help." If you meant to say, "Thank you for your help" you can say "Спасибо за помощь" OR "Спасибо за вашу помощь."
Lindsay- I understand. I am not a fan of transliteration myself.(Translit it the abbreviation, is that right?)
oh, woops, well im still just getting started.....translit is like
spasibo instead of спаибо.....
Tochno tak.
может быть, это ирония. А честно, она (Аланис) совсем не поняла, что значит "ирония" :)Quote:
Originally Posted by Линдзи
например: как дождь в день свадьбы
наверняка пафос, а не ирония..
это был бы ирония, если бы был в пустынном районе, и не шёл дождь через месяца ... ну, я уверен, что вы понимаете :)
хмм "ирония свадьбы" - новый русский кинофильм? :wink:
(исправите, пожалуйста!)
Quote:
Originally Posted by waxwing
Была бы*Quote:
это был бы ирония
А действительно, возможно она совсем не поняла, что значит "ирония".Quote:
Originally Posted by waxwing
наверняка это пафос, а не ирония..Quote:
Originally Posted by waxwing
это было бы иронией, если бы он был в засушливом районе, где дождь не шёл месяц ... ну, я уверен, что вы [меня] понимаете :)Quote:
Originally Posted by waxwing
пустынном районе - it sounds like an abandoned area.
А вот я не поняла кто такая Аланис. :o И почему вы решили что это одушевлённое существо и что это она?
Если честно, то я тоже. :|Quote:
Originally Posted by Friendy