Первый раз я видел ваше имя, я подумал, что вы были жена!
Первый раз я видел ваше имя, я подумал, что вы были жена!
hahaha
*Женя*
первый раз я увилел свое отражение, же знал что я спецназ буду.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Когда?
*Женя*
По моему мнению это очень любесное писмо. Ты долгна приездить в гости к твоей маме... а я не понимаю, почему ты думаешь, что ты разочаровала бы твою маму... она твоя мама и любит тебя и поэтому она будет очень рада видеть тебя.Originally Posted by Евгения(Женя)
Но сначала приезжай с твоими сестрами в Европу в гости - и если тебе нравится это, можешь переехать, когда вырастала. Я думаю, что ты должна приездить скоро, потому что детство совсем без мамы - это плохо и очень грустно.
Как всегда, исправи меня, пожалуйста.
Пока
Daniel
________________________
"There are only two ways to live your life. One is as though nothing
is a miracle. The other is as though everything is a miracle."
- Albert Einstein (1879-1955)
my Russian's not so good, so please mail me if you find some mistakes...
Campioni- Ты совсем прав! Я должна поехать в Европу в гости, и потом я решу если мне нравится жизнь там. Я не хочу разочаровать её, потому что я не знаю если она хочет чтобы я в США жила. Я так хочу жить в Европе, но я не знаю если она это хочет для меня. Может быть, я её спрошу. Хорошо, я исправлю тебя.
По моему мнению это очень любесное писмо.
*По-моему это очень сладкое письмо(sweet letter)
Ты долгна приездить в гости к твоей маме
*Ты должна поехать в гости к твоей маме
Но сначала приезжай с твоими сестрами в Европу в гости
*Но сначала, поезди с твоими сестрами в Европу в гости (Я не уверенна если "поезди" хорошее слово, но "приезжай значит "come")
*Я думаю, что ты должна приездить скоро, потому что детство совсем без мамы - это плохо и очень грустно.
*Я думаю что ты должна скоро поехать к твоей маме, потому что детство без мамы очень плохо и грустно.
Как всегда, исправи меня, пожалуйста.
*Как ты всегда делаешь, исправляй меня, пожалуйста
(Как ты всегда делаешь, звучит лучше. По-моему, "как всегда" значит как-то странно.
Ты прав, я должна поехать с моими сестрами в Европу, и потом решу если мне это понравилась. Спасибо
*Женя*
Pardon me, as I like the Spetsnaz too, but what the hell is the point of throwing in unrelated rambling about you and Spetsnaz?Originally Posted by Dogboy182
campioni, take no notice of what Евгения writes - 98% of her 'corrections' are absolutely ungrammatical and stilistically incorrect. With respect, Женя, but you're doing more harm than good, especially when you substitute some of campioni's almost perfect sentences with ungrammatical constructions and words that don't collocate.
Show yourself - destroy our fears - release your mask
Can you show me all the mistakes I made? I didnt know I had that many mistakes, they're not intentional. I am sorry for any mistakes I make. Show them to me please. Every single one. With respect, you make it seem like I am trying to make mistakes. I didnt know!
*Женя*
Show me my mistakes, you should help people with Russian since I cant. Show them to me.
*Женя*
I don't know if I'm doing more harm than good, but here is my ever-present DISCLAIMER: I'M PROBABLY WRONG AND THIS POST IS FOR PRACTICE PURPOSES ONLY.
Now, here is what I saw that was wrong in your corrections of Campioni:
I think ljubesniy is fine and may actually be better than sladkii. Which I would use to describe a taste.По моему мнению это очень любесное писмо.
*По-моему это очень сладкое письмо(sweet letter)
I think you were right here.Ты долгна приездить в гости к твоей маме
*Ты должна поехать в гости к твоей маме
Errrrrt! There is no "pojezdi." I think prijezzhai is fine, although the prefix kind of threw me off too.Но сначала приезжай с твоими сестрами в Европу в гости
*Но сначала, поезди с твоими сестрами в Европу в гости (Я не уверенна если "поезди" хорошее слово, но "приезжай значит "come")
I think the original was fine except I would change приездить to приехать. It is already understood we are talking about going to your mama.Я думаю, что ты должна приездить скоро, потому что детство совсем без мамы - это плохо и очень грустно.
*Я думаю что ты должна скоро поехать к твоей маме, потому что детство без мамы очень плохо и грустно.
No, как всегда is fine. I would just change 'ispravi' to "исправляйте" and I would change the object from "menya" to "мои ошибки."Как всегда, исправи меня, пожалуйста.
*Как ты всегда делаешь, исправляй меня, пожалуйста
(Как ты всегда делаешь, звучит лучше. По-моему, "как всегда" значит как-то странно.
Correct. BTW, this reminds me of a funny time when I made up a word "исправлятель"Спасибо большой за твои исправления
*Спасибо большое за твои исправления
What the hell happened here? You corrected yourself? Anyhow, she used "tolko" to mean "only" as in "I only knew this because I didn't know the word and looked it up in the dictionary." "Tolko shto" means "just" as in "I just saw Michael Jackson dancing." Anyhow I would change "uznat" to "znat." I have no clue what you meant with "znachalo." Do you mean like "snachala", which means "at first"?Между прочим, это "исправлять", но я только узнал потому, что я не знал это слово и поэтому открыл словар.
*Кстати, пишется "исправлять", а не "изправлять", но я этого только что узнал потому что я не знал это слово, поэтому я открыл словарь.
**Кстати, пишется "иСправлять", но я это только что узнал, потому что раньше я не знал что значало это слово, поэтому я открыл словарь.
но теперь я прочитал твой рассказ.
OH! I get it. Were you trying to say "mean" as in "This word means 'table'"? In that case, you can't just stick the verb in there like you can in English. You could restructure the whole clause to make it work, but that's painful, so it's best just to leave it out. Or you could say you didn't know the meaning(znachenie) of this word. And the verb is "znachit", by the way.
The first variant is better, but I'd change "tebe mozhno" to "ty mozhesh." But the "shtoby" is good.*но раньше, я прочитала твою историю
Есть ли у тебя адрес твоей мамы, чтобы тебе можно написать ей?
*Есть ли у тебя адрес твоей мамы, что ты можешь ей написать?
I would say you izuchat things in university and you uchit things in school or by yourself. But do be careful, as izuchat always needs an object. Otherwise you uchishsya. Heh, I conjugated it. Anyhow. I would change the second part to "но учить русский язык в моей школе было невозможно". The thing about "first foreign language" is OK, I suppose, but you could make it better. "This is usually the first foreign language learned", etc.Я учил английски в школе (обычно это первый иностранный язык), но русский в моём школе не можно изучать.
*Я учил английский язык в школе(обычно это первый иностранный язык), а русский в моей школе не можешь учить(изучать)
This reminds me of Friendy corrects Pravit corrects Dogboy corrects Guy who's going to adopt Kazakh kid.
Спасибо за помощь, что значит любесное?
Спасибо
*Женя*
Err, that is, любезный. I don't know if I'd use that word myself. Remember, I'm probably wrong. But I would use something like милый.
Евгения.... if that IS your real name.. lol How far along with Russian are you? You have said it is your native tongue, but you continue to make mistakes. Should I trust your corrections or not? 'Tankssssss....................................... .....
I do not understand very well the best way of understanding ..
It's actually любезное
*~Tatiana~*
(Таня )
Yes, I believe I just mentioned this a post ago.Originally Posted by NYgirl3
VendingMachine commented on this a couple posts back before all the head-slamming smileys.Евгения.... if that IS your real name.. lol How far along with Russian are you? You have said it is your native tongue, but you continue to make mistakes. Should I trust your corrections or not? 'Tankssssss....................................... .....
"Как всегда, поправляйте меня пожалуйста".
Pravit, здесь не надо "делаешь". "Как всегда" works great all by itself.
И "поправляйте". Исправить можно ошибку, а человека - полравить.
I think you can trust her correction but with a certain amount of doubt. If her correction is wrong, I'm sure someone else will correct her too. Just keep an eye on these corrections of corrections.Originally Posted by carperdiem
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Originally Posted by translations.nm.ruThat's what I said about "Kak vsegda", but thanks for the tip about the verb "correct." Did I make a mistake anywhere else?Originally Posted by Pravit
Спасибо всем!
Ну, теперь я неуверный, что правильно и что неправильно. Но это не так страшно... важнее этого, написать по-русски (может с ошибкой) хороший урок русского языка дла меня. Я знаю, что мои предложения часто очень странно (но это тоже так по-немецкий ).
И конечно, это ничего страшного если кто-нибудь неправильно полравит меня - этот человек тоже учит что-то о русском языке, если вы исправите его ошибки.
Daniel
П.С.: Можешь сказать "милый" вместо "любезный". У меня нет хорошого слова по-русски... а по-английски я хотел сказать "lovely" или просто "very nice and kind".
my Russian's not so good, so please mail me if you find some mistakes...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |