Я люблю думать о том, в чём нет разницы, чтобы хоть какую-нибудь найти. :)Quote:
Originally Posted by Aleksy
Да, это моё фото.Quote:
Уважаемый(я) Friendy, а это правда Ваша фото?
Printable View
Я люблю думать о том, в чём нет разницы, чтобы хоть какую-нибудь найти. :)Quote:
Originally Posted by Aleksy
Да, это моё фото.Quote:
Уважаемый(я) Friendy, а это правда Ваша фото?
По-моему форма "неграмотный" более естественна для русского языка, а "безграмотный" - это легализованный жаргон 20-30 гг, такой же новояз, как и "комсомол", "партком", "облсовет".Quote:
Originally Posted by Friendy
"Безджентельменность" первой степени! Этого не терплю! :wink:Quote:
Originally Posted by Aleksy
Интересно, а великий Принц Сомали(именно я) услышал это слово в первый раз, когда какая-то питерца рассказала ему о действительно хамской неграмотности московской речи. :DQuote:
По-моему форма "неграмотный" более естественна для русского языка, а "безграмотный" - это легализованный жаргон 20-30 гг, такой же новояз, как и "комсомол", "партком", "облсовет".
питерка :)Quote:
Originally Posted by Pravit
:roll: да лана ...шребрики-поребрики ...зато у них в голове тараканы :roll: :wink: :!:
Маасковск'я речь ни беесграамтна, ана очинь сваай'бразна... Паасиб баальшойэ..:lol:Quote:
Originally Posted by Pravit
They say unstressed "o" like a long "a" in the beginning of a word, they could change unstressed e to и and they don't say some vowels in suffixes and endings.
[Маасковск'я речь ни беесграамтна, ана очинь сваай'бразна... Паасиб баальшойэ..:lol:
They say unstressed "o" like a long "a" in the beginning of a word, they could change unstressed e to и and they don't say some vowels in suffixes and endings.
Не знаю откуда у вас такие сведения. О чьей московской речи разговор, коренных москвичей или приезжих. Я ловлю себя на мысли, что прожив в Моск >7 лет наверное речь коренных мосвичей слышал очень редко. Кто-то приехал сюда 20-30 лет и всеже так и не научился выворачивать на ааа, а говорит с каким-то нейтральным акцентом между А и О. Но всеже когда я приезжаю к себе на родину в маленький город в 60 км от Н.Новгорода я чувствую какое-то различие в моем и их говоре, хотя там никогда сильно не окали. Значит все-таки есть различия, нос некоторыми регионами они очень незначительны.
Я не замечал разницы между произношением в Прибалтике, Москве и Питербурге. Несколько лет назад был на Урале (Курганская область) и там действительно другое произношение и даже есть слова которых я до этого не слышал. Кстати, последние несколько недель я был командирован в Россию и жил в Питербурге на Васильевском острове. Услышал новое слово "бэйджик". Думаю, что это означает пропуск, но от какого слова произошло и точное значение так и осталось неизвестным.
Бэйджик (бэйдж) это идентификационная табличка, на которой пишут имя и некоторые другие данные о человеке и прикрепляют ему на одежду (как например у кассиров в супермаркетах). Не знаю о значении "пропуск", но вполне возможно, что есть и оно. Происходит от английского слова badge.Quote:
Originally Posted by BETEP
Спасибо, Friendy. В Питере так называли карточку которую засовывали в устройство на входе чтобы пройти (как в московском метро).Quote:
Originally Posted by Friendy
Ну, в таком случае транслитерирование совсем неправильно. Лучше было бы 'Бэдж', что ли? А конечно понимаю, что сленг не следует разумные правила.
... неправильное.Quote:
Originally Posted by Jasper May
Я ... разумным правилам.
Всё зависит от того кто/где говорит, у нас, например, говорят "бэдж", слово-то нерусское, поэтому говорят по-разному.
все вполне разумно, badge=бейдж , а "бейджик" это просто уменьшительно-ласкательное окончаниеQuote:
Originally Posted by Jasper May
Видимо, "бейдж" это когда табличка на всю грудь или пропуск формата А3. :DQuote:
Originally Posted by br0
:lol:Quote:
Originally Posted by BETEP
Представляю себе как это выглядит! :lol:
Интересно, а как тогда выглядит «бэйджище»?
Когда фотография в масштабе 1:1 это называется 'фас кантрол'... :DQuote:
Originally Posted by Tu-160
Московско-питерский словарь http://www.club.auto.ru/club/mospit.htm
Well, it looks like here in the Urals all of this is mixed. We usually don't use поребрик и шаверма but круг-кольцо, палатка-ларёк, штука-тонна, тачка-мотор, сотовый-мобильный-трубка and a lot of other words are used in equal frequency.
или "фейс контрол"? здес в ставрополе есть реклама с текстом "шуз контрол" :lol:Quote:
Originally Posted by BETEP