Интересно, что я видел это же в Италии - shawurma :)Quote:
Originally Posted by Propp
Printable View
Интересно, что я видел это же в Италии - shawurma :)Quote:
Originally Posted by Propp
Я слышал немного другую версию хлебной темы. По-питерски - булка хлеба, а по-московски - батон хлеба... Утверждать не буду, может москвичи поправят. Но я всегда покупаю булку хлеба.Quote:
Originally Posted by Friendy
В Москве "батон". "Булка" - это скорее определенный вид хлеба, по форме, или традиционное коммерческое название. Например, "французская булка", длинная такая.Quote:
Originally Posted by Alexander
А у нас батон - определенный вид хлеба. Правда покороче франзузкой булки :D :D :DQuote:
Originally Posted by Ljosha
Правда, бывает, что я еще покупаю буханку хлеба. Но это больше относится к хлебу "квадратной" формы.
По-моему «булка хлеба» это что-то навроде «стакана чашки» или «кефира молока»
У меня такое же впечатление. :lol:Quote:
Originally Posted by Tu-160
О хлебе и прочем:
В детстве я жил на Урале, в небольшом посёлке, и там действительно говорили "булка хлеба" и "хлебный магазин". Это казалось естественным: как же еще называть магазин, на котором висит вывеска "Хлеб"? В большинстве магазинов продавали только один сорт белого хлеба (выпеченный в виде буханок) плюс разные булочки и плюшки, которые хлебом как бы не считались (мать, посылая ребёнка в магазин, могла сказать: "Купи хлеба и пару булочек"). "Батон хлеба" никто никогда не говорил, потому что батонов в хлебных магазинах и отделах в нашем посёлке отродясь не водилось.
Потом мы с семьёй переехали в Казахстан. Там ситуация не слишком отличалась, хотя город, где мы жили, был молодым (около 20 лет), заселённый приезжими со всего Союза, так что в некоторых семьях говорили по-своему, но большинство людей всё-таки говорили "хлебный магазин". Где-то в то время (мне было лет 11 когда мы переехали) я начал говорить "буханка хлеба" (вместо "булка"). Батонов в том городе также не было.
В армии, где ежедневно полагалось столько-то граммов белого и столько-то граммов чёрного хлеба, люди называли хлеб так, как привыкли дома. Я видел, например, людей, которые называли хлебом только хлеб в виде буханок, а батоны они называли "булочками". Это было забавно.
Потом я оказался в Москве. Здесь все кроме недавних приезжих называют булочные булочными (а как же их ещё называть :) ), батонами называют именно батоны (так что когда кто-то говорит "Купи батон хлеба", то он, как правило, имеет в виду именно батон), а мать, посылая ребёнка за хлебом, говорит: "Купи два нарезных, измайловкий, половинку дарницкого и две сормовские булочки".
Кстати, по поводу диалектов: некоторые мои знакомые из Нижнего говорят "уберётся", имея в виду "войдёт". Например: "Все эти вещи уберутся в один чемодан", или "Тут столько бумаг, что в один ящик всё не уберётся". Они сильно удивляются, когда узнают, что кому-то это кажется неправильным.
Хоть я и не припоминаю, что где-то слышала "хлебный магазин", но звучит это для меня абсолютно нормально.Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Здесь то же самое, я не чувствую, что здесь что-то неправильно(разве лишь слегка непривычно), хотя всю жизнь живу в Москве и с диалектами почти не приходится сталкиваться.Quote:
Originally Posted by translations.nm.ru
translations.nm.ru: А где ты жил на Урале? Я тоже жил на Урале, правда на очень Южном, в городе Белорецке. Там у нас хлеб в виде буханок тоже называли хлебом, но батоны называли батоном. Правда, батоны продавались очень редко, в хлебных магазинах были, в основном, буханки белого хлеба. Таким образом, основное различие подчёркивалось словами "белый" и "чёрный". Слово "буханка" никто не употреблял. "Булка" для меня это нечто вроде булочки, круглой и сладкой, то есть "роскоши" по сравнению с обычным хлебом.
Некоторые мои знакомые с юга России и с востока Украины называют стекляные банки "баллонами" а полиэтиленовые пакеты "кульками". Для меня всю жизнь "кульки" были бумажными конусами, в которых бабки продавали семечки.
Ещё один мой знакомый говорил "замкнуть" вместо "запереть" и "покласть" вместо "положить" (точнее, вместо просторечного "ложить", когда уже понял, что так в культурной среде говорить не стоит, но ещё не понял, как правильно говорить в таких случаях :) .)
Посёлок Магнитка. Это в Челябинской области, километрах в 15-16 от Златоуста.Quote:
Originally Posted by Propp
У нас Магниткой называли Магнитогорск, который, кстати, тоже в Челябинской области. Кстати, а у вас собирали или продавали "кислянку" (трава такая, нечто вроде щавеля или ревеня, растёт в лесу). И росла ли там у вас в лесу клубника, которая отличается от земляники? В Москве, кстати, многие и не знают, что большие садовые ягоды это на самом деле, говоря по-научному, "земляника садовая". Хотя одна моя знакомая из Портвино говорила, что у них тоже в лесу росла клубника. У нас землянику садовую почему-то называли "викторией".
Грузин стоит на базаре и торгует фруктами:Quote:
Originally Posted by Propp
— Падхадитэ, люди, пакупаем! Ананасы, бананасы! Ананасы, бананасы!
К нему подходит девушка:
— Молодой человек, вы же неправильно говорите! Надо говорить не «бананасы», а «бананы»!
Грузин:
— Ой, спасиб бальшой, дэвушк! Падхадитэ, люди, пакупаем! Бананы, ананы!..
Везде Магниткой называют Магнитогорск. Когда я говорил кому-то, что родился на Магнитке, в ответ практически неизменно слышал: "А, в Магнитогорске!"Quote:
Originally Posted by Propp
Если ты имеешь в виду траву с цилиндрическим сегментированным стеблем, то да, и росла, и собирали, и продавали, и пироги с ней пекли :) . Только называли её "кислица".Quote:
Кстати, а у вас собирали или продавали "кислянку" (трава такая, нечто вроде щавеля или ревеня, растёт в лесу).
Да, росла. Но ближайшее место, где её можно было собирать, находилось километрах в шести-семи от посёлка. А земляника (дикая) росла везде, даже внутри посёлка.Quote:
И росла ли там у вас в лесу клубника, которая отличается от земляники?
По всей России так. Только учёные и некоторые садоводы-энтузиасты называют садовую землянику земляникой :)Quote:
В Москве, кстати, многие и не знают, что большие садовые ягоды это на самом деле, говоря по-научному, "земляника садовая".
Я видел дикую клубнику в лесопарке в Ясенево. Там растёт и земляника, и клубника. Но вызреть ей не дают.Quote:
Хотя одна моя знакомая из Портвино говорила, что у них тоже в лесу росла клубника.
И на Магнитке тоже. На самом деле, "Виктория" — это один из сортов садовой клубники... то есть земляники :)Quote:
У нас землянику садовую почему-то называли "викторией".
Колись, как месторождение урана называлось? :DQuote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Всегда говорю "одновремЕнно". Насколько мне известно, всеми более-менее авторитетными изданиями такой вариант считается правильным. "ОдноврЕменный" тоже считается правильным, но мне режет слух, поскольку слышится "Одно врЕменный" ("once temporary"). :)Quote:
Originally Posted by Zeus
Pravit:
По-моему лучше говорить "неграмотный", поскольку слово "безграмотный" напоминает Великую культурную революцию. :lol:
У меня почти такие же ощущения по этому поводу, я думаю, что вряд ли пересилю себя и буду говорить "одноврЕменно". :lol: "ОдноврЕменно" кажется мне другим словом и с другим оттенком значения правда не могу пока понять с каким. :lol: Кстати недавно этот вопрос затрагивался в передаче "Умники и умницы" (для тех кто не знает, это гуманитарная олимпиада школьников - там участвуют школьники со всей страны и соревнуются в знаниях) и там, тем, кто написал "одновремЕнно", это засчитывалось как ошибка.Quote:
Originally Posted by Murmillo
там участвуют школьники со всей страны и соревнуются в знаниях) и там, тем, кто написал "одновремЕнно", это засчитывалось как ошибка.[/quote
Не написал, а сказал... наверное
Нет, задание было письменное и надо было расставить ударения.Quote:
Originally Posted by Aleksy
Да, по поводу "неграмотный" и "безграмотный", я тут подумала и мне кажется, что "неграмотный" несёт более нейтральный оттенок в то время как в "безграмотный" оттенок более отрицательный, но конечно это всё очень условно и их вполне можно употреблять как абсолютные синонимы.
Да, по поводу "неграмотный" и "безграмотный", я тут подумала и мне кажется, что "неграмотный" несёт более нейтральный оттенок в то время как в "безграмотный" оттенок более отрицательный, но конечно это всё очень условно и их вполне можно употреблять как абсолютные синонимы.
А что это вы хотеть так об этом думать? Разницы то нет.
Уважаемый(я) Friendy, а это правда Ваша фото?