Quote Originally Posted by Moryachka
...Он сразу обернулся с таким сконфуженным (как вы думаете - это правильный перевод английского "sheepish" ...
В данной ситуации нет. Сконфужен - это "смутиться", "чувствовать за собой вину". К "скромности" или "застенчивости" не относится. Если sheepish перевести как "глуповатый", то тоже не очень подходит. Если бы он просто упал и засмущался бы от своей неловкости, то вид у него действительно был бы глуповатый.

А если без придирок, то любое подходит В беседе и так поймут, что его лицо налилось краской, и ему было неловко.