приветик
кто нибудь мне скажет точно что значит это выражение "блин е мое" ?
спасибо
Printable View
приветик
кто нибудь мне скажет точно что значит это выражение "блин е мое" ?
спасибо
Оно ничего не значит :)Quote:
Originally Posted by жижко
вообще ничего не значит... или значит "ничего" ?
:roll:
Да.Quote:
Originally Posted by жижко
Это просто набор слов, когда человеку нечего сказать. Немного (специально) похоже на ругательные слова, но они не ругательные :)
Иногда можно так сказать, когда человек чем-то недоволен. "Блин, ё моё! Опять машина сломалась!" Но в песне это просто набор слов, по-моему.
Пожалуй, можно сказать, что это что-то вроде междометия :D
понял, спасибо !
до скорого
ё моё, какие слова!
У меня преподаватель русского, стоя спиной к нам, однажды споткнулся о провод для своего ноутбука и в процессе сбил какое-то оборудование со стола, что вызвало у него вот это самое "Ё моё!" Он сразу обернулся с таким сконфуженным (как вы думаете - это правильный перевод английского "sheepish"?) выражением на лице, что мне было трудно не засмеяться. Может быть так выражаться не то, что грубо, а просто не очень прилично для профессора? Спасибо!
Мне кажется что здесь "ё" - эвфемизм ё@. Поэтому профессор и был сконфужен, при учениках почти выматерился... :)
Ага :o, тогда понятно - спасибо, JJ! :)
В данной ситуации нет. Сконфужен - это "смутиться", "чувствовать за собой вину". К "скромности" или "застенчивости" не относится. Если sheepish перевести как "глуповатый", то тоже не очень подходит. Если бы он просто упал и засмущался бы от своей неловкости, то вид у него действительно был бы глуповатый.Quote:
Originally Posted by Moryachka
А если без придирок, то любое подходит :) В беседе и так поймут, что его лицо налилось краской, и ему было неловко.
Это так и есть - эвфемизмыQuote:
Originally Posted by JJ
Блин - бл@(дь)
ё - ё@.
моё - просто в рифму, чтобы фразу закончить, которую дальше ё продолжить не удалось. Выдохнуть-то надо, а то перед тем как ругнуться воздуха в лёгкие много набираешь.
ЁПэРэСэТэ
ёрш твою медь
япона мать
ёханый компот
ёханый Бабай
ёксель-моксель
ёлки-палки
ёлки-моталки
... ядрена-моть
кста.
ёханый компот это от татарского "ёкарный бабай" :) Это в чистом виде мат по-татарски.
Кстати, "бабай" по-татарски "дед". Я бабай и ты бабай, ты мне мозги не е@ай... :)
В общем-то и у фразы иной смысл :)Quote:
Originally Posted by JJ
Кста, Дед Мороз по-татарски - Колотун бабай :)
А Баба-Яга -- "Кошмар-апа".
Можно ещё сказать "японский городовой!" In th ebeginning it sounds like [йе...], as [йе...] in "е@@ть мой @@@!"
А Кащей Бессмертный - Чахлик Невмирущий =)
А в "Слове о полку Игореве" слово кащей употребляется в значении "раб".Quote:
Originally Posted by BappaBa
Мадрид твою Лиссабон в Португалию :lol:Quote:
Originally Posted by жижко
Ангидрид твою мать, перекись водорода!Quote:
Originally Posted by charlestonian