Quote Originally Posted by it-ogo View Post
There is a genre of simple and short wordplay jokes about Stierlitz.

Штирлиц топил печку. К утру печка утонула.
Hmmm, some of these seem to be untranslatable...

Штирлиц украдкой кормил детей. От украдки дети пухли и дохли.
But this one works (awkwardly) in English: "Stierlitz fed the children stealthily. This stealthily stuff made the children swell up and die."

Штирлиц овладел собой и, немного спустя, заснул.
Ummm... is this one a reference to дрочка? (If not, then I misunderstood the joke.)