Я не понима́ю, почему́ ру́сские предпочитают испо́льзовать закадровый перево́д (dubbing) в фильмах и передачах
и отка́зываются испо́льзовать субти́тры. По-мо́ему, е́сли ру́сские действи́тельно хотя́т вы́учить англи́йский язы́к, они́ до́лжны, немедленно прекратить испо́льзовать закадровый перево́д и нача́ть испо́льзовать субти́тры.

Какой в этом смысл?
Закадровый перевод заглушает оригинальный звук, чтение субтитров отвлекает от оригинального изображения. Изображение в фильмах обычно важнее звука и несет больше информации на единицу времени. Поэтому дубляж (закадровый перевод) лучше подходит для того, чтобы получить удовольствие от просмотра фильма или передачи. Для целей изучения иностранного языка субтитры предпочтительнее.

Кроме того, субтитры лучше, если содержание фильма тебе в основном известно и ты хочешь насладиться оригинальной игрой актеров голосом.