Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
P.S. Would it be correct to "translate" this as Не ищи под дубом шишек, а под ёлкой - желудей ("Don't look for pinecones under an oak, or acorns under a fir tree")? Or does that saying have a figurative meaning different from "Children resemble their parents"?
i understand the idea but am not quite sure what the meaning is - children resembling parents or something else (when i googled it it mostly says it has just practical meaning), this proverb is rarely used and heard.. but, frankly, most Russians would just say Яблоко от яблони недалеко падает (meaning is always children are like their parents).