Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 22

Thread: кровь

  1. #1
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    15

    кровь

    Простите, вот рассказ (или, может быть, первый часть ) .. к сожалению это очень глупый.
    Пожалуйста, исправите, но только по-русски. Это закон!

    Я вошёл. Был весь в крове. Мая мама сидела в кухне.
    «Что случилось?» - она воскликнула. Она испугалась.
    «Просто так. Я забыл мой учебник, поэтому учитель побил меня» - я сказал, и пожимал плечами.
    «Не может быть! Нам надо заявить на него в милицию!»
    «Нам напрасно будет. Он вроде уехал через границу»
    «Боже мой! Какой ужас!» мама вздохнула. По привычке, она встала и приготовляла чай.
    Тем временем, я вошёл в ванную, чтобы помыться.
    Когда я вернулся, мама спросила « Побил ли он другой дети?»
    «Да нет. Впрочем, он же похитил машу … Не беспокойся, мама. У меня есть план»
    «Какой план?»
    «Конечно, мая задача – найти машу. Мне надо ехать за границу. Но прежде чем, я уеду, надо купить ружьё»
    «Ничего не поняла. Это просто дурость! Скажи, пожалуйста, как ты найдешь машу?»
    «Смотри, у меня ключ» - и я показал маме квитанцию, которую нашёл……

    Внимание! Это не настоящая история!
    Море удачи и дачу у моря

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    This reminds me of such movie "Emil und die Detektiven" in which Emil travels to Berlin and with the help of 12 rapping pint-sized street kids find the man who stole his money on the train And it had a mean teacher in there somewhere. But, please do continue

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Россия, РТ
    Posts
    572
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by waxwing
    Я вошёл. Был весь в крове. Мая мама сидела в кухне.
    1. …в крови. Ударение на «и»
    2. Два глагола «вошёл» и «был» подряд выглядят некрасиво. Думаю, стоит убрать «был»: «Я вошёл. Весь в крови.» или «Я вошёл весь в крови»
    3. «Моя», а не «мая»

    «Что случилось?» - она воскликнула. Она испугалась.
    1. После прямой речи обычно ставят сначала глагол, а потом местоимение. То есть: «Что случилось?— воскликнула она.»
    2. Слишком частое употребление местоимения «она». Одно из них лучше убрать и переделать предложение. Например «Что случилось?— воскликнула она, испугавшись» или «Что случилось?— испугалась она»

    «Просто так. Я забыл мой учебник, поэтому учитель побил меня» - я сказал, и пожимал плечами.
    1. Выражение «просто так» отвечает на вопросы «почему?» и «зачем?». Мама же задала вопрос «что?» («что случилось?»). В данном случае ответом может быть «ничего»
    2. Опять же после прямой речи сначала обычно идёт глагол, потом местоимение: «…учитель побил меня,— сказал я и пожал плечами»
    3. Слово «сказал» стоит в совершенной форме, поэтому «пожимать» должно быть тоже в совершенной («пожать»)

    «Не может быть! Нам надо заявить на него в милицию!»
    Хорошо!

    «Нам напрасно будет. Он вроде уехал через границу»
    «Нам» здесь не надо. Просто «Напрасно будет». Можно использовать выражение «Нет смысла.»

    «Боже мой! Какой ужас!» мама вздохнула. По привычке, она встала и приготовляла чай.
    1. …вздохнула мама.
    2. «Встала» — совершенная форма. Поэтому следующий глагол также должен быть в совершенной («встала и приготовила чай»).

    Тем временем, я вошёл в ванную, чтобы помыться.
    Здесь всё правильно, но 99,86% людей сказали бы «я пошёл в ванную…»

    Когда я вернулся, мама спросила « Побил ли он другой дети?»
    «Побил ли он других детей?» (с такой надеждой в голосе… )

    «Да нет. Впрочем, он же похитил машу … Не беспокойся, мама. У меня есть план»
    В русском языке, в отличие от английского, имена пишутся с заглавной буквы.

    Но прежде чем, я уеду, надо купить ружьё
    Очень нехорошая запятая. Надо убрать: «Но прежде чем я уеду, надо купить ружьё»

    «Смотри, у меня ключ» - и я показал маме квитанцию, которую нашёл
    По всей видимости ты используешь слово «ключ» в значении «решение». Я не сразу догадался. В таких случаях в рассказах используется выражение «ключ к разгадке»

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    15
    Замечательно! Спасибо большое Tu-160. Думаю, что понял всё.
    Осталось очень мало вопросов. «ключ» - хотел значение как английское слово «clue» - это неправильно? . Второй вопрос, почему «других детей»? Нужно родительный падеж с этим глаголом (бить, побить)?
    Третий, как правильно использовать прямой речь?
    «здравствуйте – сказал он» ?

    Вот новая версия, с коррекциями – было бы лучше?

    Я вошёл, весь в крови. Моя мама сидела в кухне.
    «Что случилось?» - воскликнула она, испугавшись.
    «Ничего. Я забыл мой учебник, поэтому учитель побил меня» - сказал я и пожал плечами.
    «Не может быть! Нам надо заявить на него в милицию!»
    «Напрасно будет. Он вроде уехал через границу»
    «Боже мой! Какой ужас!» вздохнула мама. По привычке, она встала и приготовила чай.
    Тем временем, я пошёл в ванную, чтобы помыться.
    Когда я вернулся, мама спросила « Побил ли он других детей?»
    «Да нет. Впрочем, он же похитил Машу … Не беспокойся, мама. У меня есть план»
    «Какой план?»
    «Конечно, моя задача – найти Машу. Мне надо ехать за границу. Но прежде чем я уеду, надо купить ружьё»
    «Ничего не поняла. Это просто дурость! Скажи, пожалуйста, как ты найдешь Машу?»
    «Смотри, у меня ключ к разгадке» - и я показал маме квитанцию, которую нашёл……
    Море удачи и дачу у моря

  5. #5
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    побил других детей — не родительный, а винительный падеж ("дети" — существительное одушевлённое, значит форма винительного падежа совпадает с формой родительного).

    clue in criminal sence = "улика", but it is rather 'evidence'.

    Можно просто сказать
    "Смотри, что у меня!"

    "Здравствуйте," — сказал он. (внутри абзаца)
    — Здравствуйте, — сказал он. (с новой строки)

    "Здравствуйте!" — сказал он.
    — Здравствуйте! — сказал он

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    напрасно будет = Бесполезно.
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  7. #7
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    15
    В магазине «Ижевские Ружья» всё произошло нормально. Я решил купить пулемёт, потому что узнал, что этот преподаватель был очень опасным человеком.
    Сестра предупредила меня о нём, но я не слушал.
    Мне надо было приехать на вокзал в восемь часов. Уже опоздал. Я простился с мамой, поднял рюкзак, в котором я положил мой оружие и немного денег, и пошёл.
    Мне было повезло. Поезд сбежал из расписания. Пока проводница проверила мои документы, чужой человек приближался. Он носил серый комбинезон, а у него было портфели. По-моему, это было странно.
    Через тридцать минут, мы поехали. Случайно, чужой человек был моим попутчиком. Мы представили друг другу.
    - Очень приятно – сказал он. – Меня зовут Илья Ильич.
    Мы поговорили немного. А потом я спросил его о его профессии.
    - Я следователь. Я расследую похищение – улыбался он.
    Едва он сказал эти слова, я краснел.
    - Не испугайтесь, молодой человек – смеялся он – нет преступников здесь в поезде. Решение этого дела происходит в Киеве. Я обязательно найду похититель!
    Только через мой труп! – думал я. – Этот «следователь» тупой. Если он приедет в Киеве, я уверен, что Маша умирает!
    - Извините, покурю – сказал я, и ушёл купе. Честно, хотел подумать.
    Вот это было огромная ошибка. Илья Ильич заметил квитанцию на стол. Он читал немного, и потом открыл свой портфель …
    Неожиданно, он пришёл курить.
    - Нам надо говорить насчёт этой квитанции. Откуда вы нашли? – спросил он серьезно.
    - Я вам скажу. Подождите – отвечал я тихо. Я возвратился на купе спешно.
    Он догнал меня, но, к сожалению, слишком поздно…
    Море удачи и дачу у моря

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    рюкзак, _в который_ я положил (рюкзак какой? - в который я положил чётотам)

    мы представили_СЬ (=представили _себя_ друг другу)

    едва он сказал<...>, я покраснел (=сделал один раз, а "краснел" - процесс)


    не пугайтесь (не делайте, ...испугаться можно один раз а тут процесс, пугаться)

    здесь в поезде нет преступников (нет преступников здесь в поезде черезчур пафосно)

    я обязательно найду похитител_Я_ (кто что? похититель, найду кого что? похитителя)

    если он приедет в Киев_ (куда во что? в Киев)

    (вообще тут бредовато ...причем тут он,маша и киев?
    получается типа "у него бузина!!! если он приедет в
    Киев то он Машин дядя!!!")


    ушёл В купе (куда, во что? в купе)

    вот это былА огромная ошибка (ошибка - она-моя, что делала? была)


    илья ильич заметил квитанцию на столЕ (кто что ? стол, на ком на чем? на столе)


    нам надо _по_говорить об этой квитанции (стабильный оборот речи)

    где вы её нашли ? (либо откуда вы знаете что то, либо где вы нашли)

    я _по_спешно возвратился _в_ купе (куда во что? в купе)

    и т д
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by waxwing
    В магазине «Ижевские Ружья» всё произошло нормально.
    В магазине «Ижевские Ружья» всё прошло без проблем.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Мне надо было приехать на вокзал в восемь часов. Уже опоздал.
    Мне надо было быть на вокзале в восемь часов и я уже опаздывал.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Я простился с мамой, поднял рюкзак, в котором я положил мой оружие и немного денег, и пошёл.
    Я простился с мамой, поднял рюкзак в который я положил своё оружие, немного денег и вышёл.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Мне было повезло. Поезд сбежал из расписания.
    It depends... You can say that only in case
    Мне было повезло, но что-то случилось и я опоздал.

    Мне повезло потому что поезд опаздывал.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Пока проводница проверила мои документы, чужой человек приближался.
    Пока проводница проверяла мои документы мимо меня прошёл незнакомец.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Он носил серый комбинезон, а у него было портфели.
    Он был одет в серый комбенизон и нёс портфель.

    Quote Originally Posted by waxwing
    По-моему, это было странно.
    It's right but I have another variant.

    Мне это показалось странным.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Случайно, чужой человек был моим попутчиком.
    Случайно этот человек оказался моим попутчиком.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Мы представили друг другу.
    Мы представились друг другу.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Едва он сказал эти слова, я краснел.
    Едва он сказал эти слова, как я покраснел.

    Quote Originally Posted by waxwing
    - Не испугайтесь, молодой человек – смеялся он – нет преступников здесь в поезде.
    - Не пугайтесь, молодой человек – смеялся он – здесь в поезде нет преступников.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Решение этого дела происходит в Киеве. Я обязательно найду похититель!
    Похищение произошло в Киеве и я обязательно найду вора.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Если он приедет в Киеве, я уверен, что Маша умирает!
    May be I didn't get the line right.
    Я был уверен, что если он приедет в Киеве, то Маша умрёт.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Извините, покурю – сказал я, и ушёл купе.
    Извините, я покурить – сказал я и вышел из купе.

    May be it's not right but it's widely used.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Честно, хотел подумать.
    На самом деле мне надо было подумать.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Вот это было огромная ошибка.
    Это было огромной ошибкой.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Илья Ильич заметил квитанцию на стол.
    Илья Ильич заметил квитанцию на столе.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Он читал немного, и потом открыл свой портфель …
    Он бросил взгляд на неё и затем открыл свой портфель …

    Quote Originally Posted by waxwing
    Нам надо говорить насчёт этой квитанции. Откуда вы нашли? – спросил он серьезно.
    Нам надо поговорить насчёт этой квитанции. Где вы её нашли? – спросил он серьезно.

    Quote Originally Posted by waxwing
    Я вам скажу. Подождите – отвечал я тихо. Я возвратился на купе спешно.
    - Я вам всё раскажу. Подождите немного. – я тихо ответил и спешно вернулся в купе.
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    15
    спасибо большое, Ветер и QWERTYZ

    Quote Originally Posted by ветер
    Quote Originally Posted by waxwing
    Решение этого дела происходит в Киеве. Я обязательно найду похититель!
    Похищение произошло в Киеве и я обязательно найду вора.
    Я хотел сказать: "The solution (resolution) of this business will happen in Kiev. I'll find the hijacker for sure/without fail!" Как бы по-русски?

    Наверно у меня будет ещё несколько вопросов
    Море удачи и дачу у моря

  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by QWERTYZ
    (вообще тут бредовато ...причем тут он,маша и киев?
    получается типа "у него бузина!!! если он приедет в
    Киев то он Машин дядя!!!")
    честно говоря, не понял
    бузина - elder?
    бредовато - наверняка, согласен
    Море удачи и дачу у моря

  12. #12
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by waxwing
    Я хотел сказать: "The solution (resolution) of this business will happen in Kiev. I'll find the hijacker for sure/without fail!" Как бы по-русски?
    Тогда наверное изначальная версия была почти правильна, только "расследование этого дела"
    честно говоря, не понял
    бузина - elder?
    Да, но это был намёк на следующую поговорку: В огороде бузина, а в Киеве дядька. Она представляет собой пример предложения, две части которого совершенно не связаны между собой по смыслу и употребляется, когда кто-то говорит нечто подобное или smth irrelevant to the conversation (или точнее, когда эта связь не видна человеку, употребляющему эту поговорку ).
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    waxwing

    поговорочка есть "в огороде бузина, а в Киеве дядька"
    на случай вот таких штучек

    "На горе стоит медведь -- муха тоже вертолет... "
    "По реке плывет кирпич -- все рубашка в петухах... "
    "По стене ползёт паук , а за ним ещё один - ну и пусть себе ползёт , ведь оно не таракан."
    "По реке плывет топор, деревянный как стекло, ну и пусть себе плывёт, нам не нужен пенопласт!!! "
    "По стене ползет кирпич, а за ним ползет другой, ну и пусть себе ползет, может там у них гнездо "


    ВЕТЕР , да всё там у него нормально почти, ты из бедного рассказа весь прикол повыдергал , все "я люблю советский лес любезно и прельстиво..."

    у нас же не инглиш, куда слова хочешь туда и пихаешь ...


    "Мне было повезло. Поезд сбежал из расписания." вот это просто находка ...то есть вот представь, табло
    большое, и на нём типа "Москва-Киев и т д Вдруг тынц! перелистывается строчка о поезде и вместо неё стало пусто на табло ...типа поезд сбежал :P

    Причем ведь атмосфера чумовая, как все доктор-живаго-анна-каренина-враг у ворот буржуйские ...
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Латвия, Рига
    Posts
    520
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by QWERTYZ
    ВЕТЕР , да всё там у него нормально почти, ты из бедного рассказа весь прикол повыдергал , все "я люблю советский лес любезно и прельстиво..."

    у нас же не инглиш, куда слова хочешь туда и пихаешь ...


    "Мне было повезло. Поезд сбежал из расписания." вот это просто находка ...то есть вот представь, табло
    большое, и на нём типа "Москва-Киев и т д Вдруг тынц! перелистывается строчка о поезде и вместо неё стало пусто на табло ...типа поезд сбежал :P

    Причем ведь атмосфера чумовая, как все доктор-живаго-анна-каренина-враг у ворот буржуйские ...
    Если бы waxwing был русским и искал себя в литературе то я бы не исправлял... У нас тоже падежи и окончания, но если переводить с русского языка дословно, то получается понятно, но "коряво" потому как принят другой порядок слов.

    "У нас же великий русский язык. Поменял слова местами и уже появляется интонация". Фильм "72 метра".
    Я танцую пьяный на столе нума нума е нума нума нума е
    Снова счастье улыбнулось мне нума нума е нума нума нума е

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    ветер
    у вас это где? не там ли где в буквах мнооооооооооогооо полезных гласных и балтийское море ?
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  16. #16
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    15
    @Friendy: значит, короче, "non-sequitur", по-латински? или ещё не понял?

    @QWERTYZ: на самом деле, эта фраза: "сбежал из расписания" была глупой ошибкой ... хотел сказать "поезд опаздывал"
    Quote Originally Posted by QWERTYZ
    Причем ведь атмосфера чумовая
    мне кажется, что тебе не нравится мой рассказ ..

    между прочим, что значит "тынц"
    Море удачи и дачу у моря

  17. #17
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    15
    waxwing wrote:
    Мне надо было приехать на вокзал в восемь часов. Уже опоздал.

    ВЕТЕР:
    Мне надо было быть на вокзале в восемь часов и я уже опаздывал.

    почему несовершенный вид "опаздывать"? потому, что нет завершения?

    ======
    waxwing wrote:
    Я простился с мамой, поднял рюкзак, в котором я положил мой оружие и немного денег, и пошёл.

    ВЕТЕР:
    Я простился с мамой, поднял рюкзак в который я положил своё оружие, немного денег и вышёл.

    Я не совсем понимаю, что разница между вышёл, ушёл и пошёл тут. можно объяснить?

    ======
    waxwing wrote:
    Пока проводница проверила мои документы, чужой человек приближался.

    ВЕТЕР:
    Пока проводница проверяла мои документы мимо меня прошёл незнакомец.

    почему ‘приближался’ тут неправыльно? хотел сказать: "the man approached." и почему "чужой человек неправыльно?

    =======
    waxwing wrote:
    - Не испугайтесь, молодой человек – смеялся он – нет преступников здесь в поезде.

    ВЕТЕР:
    - Не пугайтесь, молодой человек – смеялся он – здесь в поезде нет преступников.
    пугайтесь, ясно. Но почему надо исправить порядок слов?

    =======
    waxwing wrote:
    Извините, покурю – сказал я, и ушёл купе.

    ВЕТЕР:
    Извините, я покурить – сказал я и вышел из купе.
    May be it's not right but it's widely used.

    очень интересно .. можно дать несколько примеров?
    Море удачи и дачу у моря

  18. #18
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by waxwing
    @Friendy: значит, короче, "non-sequitur", по-латински? или ещё не понял?
    В целом, да.
    waxwing wrote:
    Мне надо было приехать на вокзал в восемь часов. Уже опоздал.

    ВЕТЕР:
    Мне надо было быть на вокзале в восемь часов и я уже опаздывал.

    почему несовершенный вид "опаздывать"? потому, что нет завершения?
    Я уже опоздал =
    1)В момент, когда я это говорю эту фразу, мой поезд уже уехал, т.е. никаким образом я на этот поезд не успею. - здесь полное завершение
    2)В момент, когда я это говорю эту фразу, поезд ещё не уехал, но я точно знаю, что на него не успею (потому что на сборы и на то чтобы прийти на станцию тоже нужно время). - значение несёт идиоматичестий оттенок
    я уже опаздывал = существует большая вероятность, что я опоздаю (особенно, если буду так копаться ) но если я поспешу, то может быть и успею.
    waxwing wrote:
    Я простился с мамой, поднял рюкзак, в котором я положил мой оружие и немного денег, и пошёл.

    ВЕТЕР:
    Я простился с мамой, поднял рюкзак в который я положил своё оружие, немного денег и вышёл.

    Я не совсем понимаю, что разница между вышёл, ушёл и пошёл тут. можно объяснить?
    Я считаю, что "пошёл" тут вполне можно употребить и "ушёл" тоже.
    пошёл = отправился в путь
    ушёл = was gone, went away
    вышел = went out (of some building, room, etc)
    это вряд ли иллюстрирует всё различие между этими словами, но для данного примера наверное да
    и ещё не "что разница", а "в чём разница".
    waxwing wrote:
    Пока проводница проверила мои документы, чужой человек приближался.

    ВЕТЕР:
    Пока проводница проверяла мои документы мимо меня прошёл незнакомец.

    почему ‘приближался’ тут неправыльно? хотел сказать: "the man approached." и почему "чужой человек неправыльно?
    Моя версия: Пока проводница проверяла мои документы, ко мне приблизился незнакомец.
    и "неправильно"
    waxwing wrote:
    - Не испугайтесь, молодой человек – смеялся он – нет преступников здесь в поезде.

    ВЕТЕР:
    - Не пугайтесь, молодой человек – смеялся он – здесь в поезде нет преступников.
    пугайтесь, ясно. Но почему надо исправить порядок слов?
    По-моему порядок слов нормальный.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  19. #19
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    waxwing

    >мне кажется, что тебе не нравится мой рассказ ..

    наоборот, он прикольный ...вот смотрел к примеру "Враг у ворот" ? Или вот чУдную "Из России с любовью" читал? где у них были дача, zapiska и конспирация? Или песенка к "красному октябрю" -
    "холодно,хмуро и мрачно в душе, кто мог знать что ты умрёшь?" (душ с ударением на У)

    То есть по такому рассказу фильм уже можно снимать на уровне лучших мировых аналогов Причём мне к примеру такую штуку не выдумать вообще

    а тынц это просто звукоподражание типа как леска рвётся ...или в пустыне мужик на палке с одной струной играет - тынц!тынц!тынц!
    Это типа всяких тыр-пыр, бац-бац, умца-умца и прочих,

    как здесь http://www.csu.ac.ru/pipermail/csu-humo ... 00598.html

    стихи (c) поэт Пушкин

    ремикс (с) text-DJ LLeo

    Во глубине сибирских руд -Тынц-тынц
    Храните гордое терпенье - Тынц-тынц
    Храните!
    Хра-хра-храните!
    Hе пропадет ваш скорбный труд! -Тынц-тынц
    Hе пропадет! Храните!
    Hе пропадет!
    Hе! Hе-не!
    Hе! Hе пропадет!
    Hе! Hе-не! Hе-не-не-не! Hе пропадет!

    вообще примеры гляди в яндексе, там их много
    http://www.yandex.ru/yandsearch?rpt=rad ... 2%FB%ED%F6


    Кстати "чумовая атмосфера" это например игрушку Alien vs Predator так описывают или рок-концерты
    крутые ...опять же глянь тут
    http://www.yandex.ru/yandsearch?rpt=rad ... 4%E5%F0%E0
    т.е. это нечто захватывающее или срывающее крышу ...
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    по второму посту

    нет преступников здесь в поезде

    это как то пафосно слишком, как в песне или стихах ..или как "нет пророка в своём отечестве!!!"

    и кстати может ты заметил или нет ...русский очень ленивый такой язык ...и редкий человек будет говорить
    вот это "нетпр" в начале ...я точно не буду

    дальше.

    "вышел" это т.е вышел откуда то, целенаправленно и один раз - из дому, из двери, из-за угла, из машины,
    из вагона,из-за дерева Т.е. обязательно откуда-то, из чего-то.

    "ушел" это когда кто то был здесь и ушел (типа "Где Вася? А хрен его знает, ушёл куда-то")


    "пошел" это действие которого как правило не было до этого ..."мой ребёнок пошёл в два года" (а до этого не ходил вообще), "я пошел в кино" (а до этого сидел дома) "Ну я пошел!" (а до этого я стоял и прощался) и тд
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Кровь
    By Yassen in forum Audio Lounge
    Replies: 6
    Last Post: November 28th, 2005, 12:08 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary