Русский язык очень тонический. То есть важно произношение ударных гласных, а безударные глотаются и произносятся очень невыразительно. То, как именно они произносятся, практически не влияет на понимание речи. Важен ритмический строй фразы, задаваемый ударениями. Поэтому чрезмерная артикуляция, особенно в исполнении иностранца, может здорово затруднить понимание, поскольку ломает этот строй.

Когда русскоговорящие начинают задумываться над тем, как именно они произносят безударные слоги, получается чепуха и противоречия, как мы видим на примере многих веток этого форума. А иностранцам чудятся на безударных местах русских слов самые разные, часто совершенно неожиданные звуки.

Лучше всего, мне кажется, тоничность языка иллюстрируется восприятием стихов. Я когда-то сравнивал переводы стихов Маяковского на английский, сделанный русскоязычными и англоязычными. Между ними пропасть. То, что для русского составляет суть поэтики Маяковского, - тонический рисунок - англоговорящими просто не воспринимается. А ведь, казалось бы, классическое английское и русское стихосложение относятся к одному типу - силлабо-тоническому. Испанцы и французы, скажем, от этого еще дальше.

В русских песнях есть тонический рисунок, диктуемый фразой, как она должна произноситься, и песенный ритм, на который она натягивается. И ощущение от песни порождается их сочетанием.