I have an acquaintance that insists that in Russian it is possible to pronounce these words like this:
Где - "Гдзе"
Дело - "Дзело"
Тема - "Цйема"
he claims it is from central Russia... this be true? :|
Printable View
I have an acquaintance that insists that in Russian it is possible to pronounce these words like this:
Где - "Гдзе"
Дело - "Дзело"
Тема - "Цйема"
he claims it is from central Russia... this be true? :|
I would speak like this if I wanted to make fun of the language.
First, where is the "central Russia"? In Novosibirsk? :) Second, it reminds me the belorussian language, kinda "дабрыдзень", "ураджай" and so on.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
JJ is right: this is sounding like a Belorussian or some close-to dialect of Russian. There is even a special linguistic term ("дзюканье") for tendency to pronounce soft "д" like "дз" and soft "т" like "ц".
ДЗЕКАНЬЕ. Произношение дз и ц на месте первоначальных д и т мягких, свойственное польскому, белорусскому языкам, некоторым северно-русским говорам, напр. ходзиць (ходить).... Отсутствует в украинском языке и южнорусских говорахQuote:
Originally Posted by Scorpio
Так пародисты Лукашенко обычно изображают. :)
Значит, так не говорят в центральней Росси! Врал он, негодяй!
А может быть он просто ошибался, и хотел сказать "центральней Беларусе" или "центральней Европе"? :lol:Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Quote:
Originally Posted by Бармалей
Если Смоленск, Брянск да и Тверь, кто-то считает центром современной России, то там говорят так иногда. Их можно попробовать считать центром дореволюционной европейской части Российской империи (или европейской части СССР)Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
А вообще-то центр России за Уралом.
спасибочки всем! Даже Барму!
Это географически. Я всегда понимал под выражением " центральная Россия" приблизительно ту часть, которая сейчас составляет Центральный Федеральный Округ:Quote:
Originally Posted by Wowik
http://en.wikipedia.org/wiki/Central_Federal_District
Ну географически – это окраина :)Quote:
Originally Posted by Basil77
Ну по языку – весь спектр: от аканья до оканья, от иканья до еканья, от г фрикативного до г взрывного, с дзеканьем и без дзеканья.
Наверное иногда кажется, что мягкие "д" и "т" произносятся как "дз" и "ц", потому что они на самом деле отличаются в произношении от твёрдых "д" и "т". Конечно, если произносить их как обычные ДЗ и Ц, то это будет похоже на белорусский язык, но если произносить их как очень-очень мягкие дз' и ц', то это будет гораздо ближе к нормальному русскому произношению, чем [дйадйа] или [тйотйа] ("дядя, тётя"), как это следует из объяснений в некоторых учебниках для иностранцев (типа, "soft t and d sounds are pronounsed with y-sound after them")
Это ужасно :(Quote:
Originally Posted by Propp
Заловить бы где-нибудь авторов этих учебников... :roll:
А где я смогу получить мою долю ?Quote:
Это ужасно :(
Заловить бы где-нибудь авторов этих учебников... :roll:
http://www.russianlessons.net/lessons/lesson1_main.php
" "y" sound is always pronounced"....
Ты автор этой страницы? :roll:Quote:
Originally Posted by vox05
Насчет "заловить" - я погорячилась. :oops:
Но это неправильное описание произношения. Когда так говорят на русском (в основном американцы), это звучит просто жутко. По крайней мере, для меня.
Произношению на английском учат не лучше...
Все-таки русских, говорящих сносно на английском, гораздо больше, чем американцев или англичан, сносно говорящих на русском.Quote:
Originally Posted by Scrabus
Русских вообще больше :D
Чем туркмен? :)Quote:
Originally Posted by Оля
Ну, как сказать-). В полной мере правильность произношения смогут оценить только native-speakers -ы.Quote:
Originally Posted by Оля
Русских больше чем англичан, зато англоговорящих больше :). При этом, количество русскоязычного населения(да и вообще русских) неуклонно падает. Скоро везде будут китайцы... :P
Я просто думаю, что фонетику английского языка освоить проще, чем русскую.
Нет. Там похоже русскоязычных в числе авторов вообще нет.Quote:
Originally Posted by Оля
А они там отмазываются - дескать будет слишком сложно, публика не осилит, а то и просто испугаются и дальше 1 урока не пойдут. А их "ньет" и так все поймут.Quote:
Но это неправильное описание произношения. Когда так говорят на русском (в основном американцы), это звучит просто жутко. По крайней мере, для меня.
Я согласен. Я никогда не освоюсь с русским произношением.Quote:
Originally Posted by Оля
Мы уже привыкли к тому, как говорят иностранцы. Это теперь нас никак не удивляет.Quote:
Все-таки русских, говорящих сносно на английском, гораздо больше, чем американцев или англичан, сносно говорящих на русском.
Никогда не говори никогда! Хотя, чтобы хорошо освоить произношение, нужно жить в этой стране и иметь языковую практику... :roll:Quote:
Originally Posted by basurero
Как раз ты еще не так уж плохо говоришь.Quote:
Originally Posted by basurero
[quote=Оля][/quote:27lf51ef]Quote:
Originally Posted by basurero
:o :o :o Оля, что с тобой ??!
[quote=Basil77]:o :o :o Оля, что с тобой ??![/quote:3qdv7f0h]Quote:
Originally Posted by Оля
Случайно "с" не стерла :oops:
Правильно - "не освою_ русское произношение_".
Да ты что?!! :oQuote:
Originally Posted by Оля
:lol:
Кстати, мне кажется, Басуреро тоже правильно написал, зря ты его исправила. Для меня его фраза звучит прекрасно. Я очень часто слышу, как люди говорят "я никогда не освоюсь с этим". :wink:
Ну Scrabus тоже исправил, как я...
В принципе basurero написал правильно, но только мне кажется, что про язык обычно говорят именно "освоить (его, язык)".
А "освоиться (с чем-то)" - значит привыкнуть с чем-то обращаться, например с компьютером (это не совсем то же самое, что "освоить компьютер"). Или еще "освоиться" значит - привыкнуть жить на новом месте. Например, "мы приехали сюда недавно, но уже освоились".
Мне так кажется.
Я думаю, что язык - учить, выучить, а усвоить новые правила. Освоить какое-то ремесло. Освоиться - привыкнуть, приспособиться к новой обстановке.
Мне кажется, можно освоить и профессию, и язык... А "усвоить" у меня больше ассоциируется с словом "понять" (Эту и эту картины руками трогать нельзя, а ту и ту - можно. Усвоил?)Quote:
Originally Posted by Lampada
"Усвоил" - это овладел полностью.
"Освоил" - научился хорошо обращаться.
Я бы сказала: Он живет в этой стране недавно, но язык уже освоил.
Не согласна с "язык освоил", или даже "усвоил".
____________________________
Из словаря трудностей русского языка (Розенталь, Теленкова). 1981. "Русский язык":
"УСВОЕНИЕ - ОСВОЕНИЕ. Различаются значением.
Усвоение.
1. Установление привычным для себя чего-либо нового, постороннего. Усвоение новых обычаев. Усвоение хороших манер.
2. Запоминание, заучивание чего-либо хорошо понятого. Усвоение арифметических правил. Трудный для усвоения предмет.
3. Переработка организмом чего-либо поглощённого. Усвоение пищи."
Также оттуда:
"Усвоить чужие взгляды. Усвоить дурные привычки.
Усвоить грамматические правила. Усвоить существо новой теории.
Усвоить лекарство. Усвоить питательные вещества. "
Освоение.
1. Полное овладение какой-либо профессией, ремеслом и т.п. Освоение новой техники.
2. Включение в круг хозяйственной деятельности. Освоение целинных и залежных земель."
Также оттуда:
"Освоить новые методы производства. Освоить ремесло.
Освоить целинные земли. Освоить Крайний Север."
Lampada, против приведенных тобой примеров я ничего не имею, я бы сама написала "усвоение пищи", "усвоить школьный предмет" и т.п.
Но про язык чаще говорят именно "освоить", просто говорят и всё. Не веришь - спроси у Яндекса. На запрос "освоить иностранный язык" он выдает более 18 000 результатов, а на "усвоить иностранный язык" - 182 результата.
Вот еще ответ Грамоты.ру на похожий вопрос:
http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=202239
Я не могу объяснить, почему, но на мой взгляд, язык, как и ремесло, нелья "усвоить" (у меня вообще это ассоциируется с каким-то перевариванием в желудке), но им можно научиться "пользоваться", т.е. освоить его.
"Усвоить грамматические правила" - корректно, потому что это можно усвоить, один раз выучив, т.е. поняв. А язык - осваивают. Как новую технику.
На самом деле, ни одно из этих слов "усвоить" или "освоить" применительно к иностранному языку я бы вообще не употребляла.
Сама себя запутала. Пойду исправлю свой пост.
:wall: :lol: