Where is the accent on "бронежилет"?
Printable View
Where is the accent on "бронежилет"?
бронежилет
main stress
secondary stress
:thumbs:
Жилет -
лучше для мужчины нет!
So, if I want to say something like:
Do I have to wear my body armor today?
Would it be correct to use it this way?
Сегодня, я дольжен надевать бронежилет?
Actually DDT, it would sound much better like this:
Сегодня, я, ддт, очень хочу глотать свою правую ногу.
I'd say "Должен ли я надеть сегодня бронежилет?"Quote:
Originally Posted by DDT
or more casual:
"Мне надеть сегодня бронежилет?"
Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
If in conversation it's better to say:Quote:
Originally Posted by DDT
"Надо сегодня жилет одевать?" (don't use бронежилет - just жилет will do providing there is a context).
Ну чё, сёння в жилетах?Quote:
Originally Posted by Ramil
Ха! Жилет и бронежилет - 2 разные вещи !!! Насколько я знаю даже в фильмах они так не сокращают.Quote:
Originally Posted by Ramil
Должен ли я сегодня надевать бронежилет?Quote:
Originally Posted by DDT
Нужно ли (мне) сегодня надевать бронежилет
Надо ли (мне) сегодня надевать бронежилет.
Следует ли мне сегодня надевать бронежилет.
(Во всех примерах "надевать" можно заменить на "надеть" без изменения смысла)
По моему все эти предложения несут одинаковый смысл.
Вообще-то сокращают, и довольно часто.Quote:
Originally Posted by Chuvak
www.armor.yurteh.net/army/hist/us-bronik.shtmlQuote:
Пуля автомата АКМ калибра 7.62 мм. пробивала жилет навылет 100% попаданий на ... От пуль стрелкового оружия степень защиты аналогична жилету PASGT...
armor.kiev.ua/army/hist/bronik.shtmlQuote:
Жилет может спасти от заряда дроби, осколка, идущей по касательной пули. В бою не следует пренебрегать никаким способом защиты. Каска, жилет, окоп повышают ...
zhelezyaka.com/news.php?d=060911181112Quote:
При попадании пули в жилет керамика ударяет об алюминий как молоток, в результате чего высвобождаются заглушки.
и т.д.
I like a tank better :wink:
Ну если он сидит с бронежилетом в руках, то броне- можно и опустить.Quote:
Originally Posted by Chuvak
http://zrgazeta.narod.ru/FotoArxiv/f...s/image005.jpg
Согласна.Quote:
Originally Posted by Wowik
Получается, что вместо артикля в русском языке отбрасывается часть слова...Quote:
Originally Posted by Wowik
ну в английском было бы:
"a bronezhilet" (здесь имеется ввиду бронежилет вообще, поэтому просто жилет не прокатит)
или можно было бы сказать:
"the bronezhilet" (здест конкретный бронежилет, поэтому можно сказать просто жилет).
прогон окончен... :lol:
Жилет это более общее слово чем бронежилет. Жилет вклюяает в себя много типов жилетов. Если мы говорим о бронежилете, то сначала мы используем слово "бронежилет" а потом будем говорить просто "жилет" подразумевая бронежилет. Так в русском языке со многими словами.Quote:
Originally Posted by Ramil
Не жилет, а броник. Именно так его незывают профессионалы.
[quote=Оля][/quote:otfhbkps]Quote:
Originally Posted by "kalinka_vinnie":otfhbkps
иногда главное не победа, а участие