could someone please help me out with the meaning of Ne syd'ba
could someone please help me out with the meaning of Ne syd'ba
It is used when someone has no luck to do something and continuosly fails without hope of success. "You're not fated"
Or when someone is going to do something but suddenly discovers that because of something he won't manage.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Or "It's not meant to be."Originally Posted by Vincent Tailors
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
What has this got to do with pronunciation of accent.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Ничего.Originally Posted by TATY
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
My version is just "No luck". It's as simple as the original Russian phrase.
Единственное, что люди любят давать бесплатно - это советы.
No luck is an equivalent but madlex asked for meaning, so не судьба means "that is(was) not my(one's) fate".
Send me a PM if you need me.
You can say "no luck" colloquially in English -- just not exactly in this context (more like: -Did you interview for the job? - Yeah, no luck.) . I think not "meant to be" is the best here.Originally Posted by Ramil
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
They're interchangeable aren't they?Originally Posted by Бармалей
Send me a PM if you need me.
I think "not meant to be" is better. Luck and fate are not the same thing.Originally Posted by Ramil
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
It's the question of human beliefsOriginally Posted by TATY
Send me a PM if you need me.
No. It's a question of proper English usage.Originally Posted by Ramil
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Imagine there lives a man who worships the Goddes of Luck and believes that her whim determines his fate.Originally Posted by Бармалей
So for him luck and fate would be the same thing.
And there's nothing here about proper language usage. In Russian, судьба и удача are also different concepts. Or maybe not?
P.S. Don't take it more seriously than it needs to be taken.
Send me a PM if you need me.
Don't worry, I won't. I didn't even bother to read the first 2/3rds of this message.Originally Posted by Ramil
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Lingvo dictionary has both variants
http://lingvo.yandex.ru/en?text=%ED%E5+ ... 4%FC%E1%E0
http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... c&start=75
- Абрам, что такое судьба?
- Ой, это если вы идёте по улице, и вам на голову падает кирпич!
- А если мимо?
- Значит, не судьба.
Я так думаю.
In English, as I'm sure it is in Russian, "Fate" is more of a pre-determined path in life. Like from the moment we are born, or even before our whole lives are mapped out in front of us. Fate is therefore inescapable, unavoidable, unchangeable.Originally Posted by Ramil
"Luck" can be changed. We can do things that are lucky, to give us good luck. If you break a mirror we get seven years of bad luck. Therefore Luck and Fate are not the same.
If someone wins the lottery and someone says "He got lucky". That's completely different from saying "It was fate that he won."
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
We're talking philosophy here.Originally Posted by TATY
That same person might say that he was born to win that lottery.
I'm not that dumb. I know the difference between luck and fate. We don't usually put our thoughts in this way while we're saying: "Bad luck" or anything like that. Typically we pick at random any of these conversational "stamps" and let it go. So when we're discussing philosophical subjects we're making the difference, but for that same lottery talk we can say "не судьба" when we lose and nobody in his right mind would be arguing about improper language usage.
Send me a PM if you need me.
#Originally Posted by Ramil
Well not really. Fate and Luck, although are to do with philosophy, the basic meaning of the two are not the same.
Yes that same person might say he was born to win the lottery. That's the point. Another will just say he got lucky. They don't mean the same thing though.
The fact is if you look Судьба up int he dictionary you don't get luck. So when you translate it into English you should keep as close as possible to the original meaning.
"It wasn't meant to be" is a very good translation of "Не судьба". They isn't the need for anything else.
Say you have a couple who are in love
They say:
"We were destined to be together". This is fate.
"It was luck that we got together". This is luck
They are two completely different connotations. The latter is like they are saying "it's just chance that we got together", the first suggests predetermination (obviously more romantic as well).
If I then translate that into another language and change destiny to luck, I will change the overall meaning of the sentence.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
I KNOW THAT! The point is in the fact that even thought fate and luck are different concepts SOMETIMES people use them interchangeably in conversations.
Consider:
"Не судьба" vs "Не повезло" (They're almost absolutely interchangeable in russian in a direct speech).
Still не судьба means that you've tried something for several times and failed. Then you say "видно, не судьба" - this means that you've tried to do smth for several times and therefore anticipate some success and in the same time you anticipate some luck in your effors but after a failure you say that your fate was not to succeed. But if you tried something once and failed you will say "Не повезло" implying that you might succeed if you try again.
Send me a PM if you need me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |