That is not Russian "Х" alsoOriginally Posted by paasikivi
That is not Russian "Х" alsoOriginally Posted by paasikivi
It's like Bach
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
I think we all agree that we can't agree on what the Russian X sounds like or how to pronounce it lol ...
How I wish, how i wish you were here. Were just two lost souls swimming in a fish bowl. Year after Year. Running over the same ground, have we found, same old fear. Wish you were here.
Here's an easy way to pronounce it:
Make the "K" sound and hold it out in time. Requires keeping the tongue close to the area of articulation (which means up in the back).
I think this is a good Russian X...airy/subtler than the Arabic and Hebrew variants.
And if you want to make an Arabic X...well...
Snort some snot into the back of your throat and make that (classic) "Khhhhhuwayk" sound...which gathers the snot toward the front.
Spit it in the trash can....
Pat yourself on the back. The "khhhhuwayk" contains the X, obviously enough. Repeat. Practice.
The biggest problem with pronunciation, as with anything, is over-thinking. Fall back on your loogie-hocking instincts.
And as for the Yeri...brush up on your reverse peristalsis.
исправьте мои ошибки :P
How about the "Ch" in the word Chaos? ... would that be a better closeness to the pronunciation of the Russian "X"? ....
How I wish, how i wish you were here. Were just two lost souls swimming in a fish bowl. Year after Year. Running over the same ground, have we found, same old fear. Wish you were here.
That depends on how do you pronounce chaos.
To my Russian ear, the English word 'chaos' sounds like: к-эйос or something like that. There isn't any х sound in it, though in Russian it sounds pretty audible in хаос.
Send me a PM if you need me.
Whoever said it wasn't possible to lengthen the sound of K was wrong - they have no problem with long K's in Karelian (kaikki, fyysikko, etc) and probably also in Finnish. And these K's are indeed long, they aren't pronounced like double consonants.
Show yourself - destroy our fears - release your mask
Well, I just want to give my two cents on this. ^^
Most English people study Spanish right? And, when I remember ( ) I'll say a word that has the sound I'm talking about. But since it's so close to Portuguese, I'm sure there must be a close alike sound.
So, I'd say the letter X is like "rh". But there's the problem of English people not being able to make "proper" Rs... This one is made at the beginning of the throat and is very slightly rolled, all together with the H sound... It becomes the X I've heard Russians speak.
If anyone knows Portuguese... it's like the "r" in "rato" (mouse).
That's why I hate it that there are no proper Russian textbooks in Portuguese. It's annoying to see the transliterations in English and the explanations of the pronunciation that look so off from the real ones, when in Portuguese the real sounds can be easily found...
Should make a protest to... someone... to make Portugal have more language books. :P They are extremely rare here, and almost always, just phrase books.
Hope this has helped anyone (most probably not).
What??Originally Posted by сэи
I don't know Portuguese... But I think it's like Italian or Spanish r, isn't it?Originally Posted by сэи
There is a quotation from my Portuguese manual:
Is the r in "barato" like the r in "rato", or not?r
Между гласными произносится мягко, близко к итальянскому r в слове 'caro' или как р в слове 'река'. Может произноситься твёрдо, раскатисто, как в слове 'ротор', когда изображается двойным rr или стоит в начале слова. В конце слова тянется дольше. Но в Бразилии оконечное r обычно опускается.
barato [бэ-'ра-ту] дешёвый
carro ['ка-рру] машина
amor [э-'мор] любовь
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Well, I'd say in Portuguese the sounds tend to be stronger. But I can't remember an Italian r which is like Portuguese (I only studied Italian for a year though). And Spanish, close, but maybe a little softer.Originally Posted by Оля
Wow. Why do they put the "a" like "э"?? That's not at all how it sounds... Only correct one is "carro"...Originally Posted by Оля
And no, barato isn't like the "r" in rato. The first is much more pronounced. When saying "ra" in barato your tongue is supposed to move forward and hit the top of your mouth just behind the teeth. But when saying the "ra" in rato the tongue is slightly back in the mouth and doesn't go up at all to hit the top of the mouth. It's more of a throat thing.
I'd say that Spanish "r" is like Italian "r". Maybe there is a difference, but very slight. I'd never think that this sound can have something in common with Russian "х". More likely that Russian х is like Spanish j in "trabajo".Originally Posted by сэи
Maybe it's a typo... That quoting is from an electronic version of the manual.Originally Posted by сэи
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I think maybe you're thinking of a very strong "r" sound. I really mean a very light one. I believe English speakers would probably only see a weird H sound... But in reality there's a slight roll in the beginning of the "h" sound, which makes the Russian X sound. It's not a strong "r" at all...Originally Posted by Оля
No, phonetically, Spanish R is nothing like Russian х.
FRENCH R has a similar sound, yes, but Spanish R, no.
As for K. Olya, we are not saying that Х has a K sound, merely that K and Х are pronounced at the same location in the mouth. Basically to pronounce both K and Х, the mouth is in the same poisition. The difference in sounds is produced by the airflow. K is a plosive, that means the flow of air is blocked for a moment to build up pressure, then released. (Other plosives are B, P, M, N, T, D, G). Russian Х is a frictive, this means that a narrow channel is formed in the mouth/throat with which a flow of air is forced. Other frictives are F, S, Sh, Zh, Z, V, Th.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
[quote=Оля]I'd say that Spanish "r" is like Italian "r". Maybe there is a difference, but very slight. I'd never think that this sound can have something in common with Russian "х". More likely that Russian х is like Spanish j in "trabajo".Originally Posted by "сэи":3kl1mvod
Maybe it's a typo... That quoting is from an electronic version of the manual.[/quote:3kl1mvod]Originally Posted by сэи
It's the same reason why English A is often transliterated as Э in Russian.
Basically neither Russian A and Э are the same as the A in Amor. Russian A is too open. People pay too much attention to the way the letters look though and think. Oh, it's A in Portugues so it must be A in Russian too.
If we take the English example:
How to write the word 'Man' in Russian.
Ман or Мэн?
If a Russian said Ман it would be like marn (rhymes with barn)
Мэн sounds closer to the English word 'Man' than 'Ман' does.
Basically the English short A in Man, Pan, Tan, Can etc. is NOT a stressed Russian A.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Who said that?... Nobody.Originally Posted by TATY
Not at all.Originally Posted by TATY
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
1. My mistake, he said Portuguese R.Originally Posted by Оля
From Wikipedia: About Portuguese R:
In Brazil, on the other hand, it has developed into a voiceless velar fricative [x]*, voiceless uvular fricative [χ] or a voiceless glottal fricative [h],[1] although the trill remains frequent in the three southernmost states and in the city of S
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Yes, for me it's exactly like a Spanish j or a German ch (ach-Laut). Only the Russian х is a bit more "light". But the difference is not noticeable at all.Originally Posted by TATY
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I must say, I'm confused now by the answer. I hate to be confused...
Anyway, I'm more referring to Portuguese from Portugal. Brazilian tends to not exactly be the same. But think the "Rs" are similar.
And the r... Notice there are several "Rs" in Portuguese. Several ways of saying it. But the one I am referring to is close to that example in that page - "rabo". Though in "rabo" is a bit stronger.
On the transliteration thing... English is not Portuguese. Obviously. I'd definitely say that for "man" the correct would be "Мэн". Ман is just too off. But in Portuguese, and in those words, the use of э is just completely off. If you said that to a Portuguese he would go like "huh?" and not understand you at all. But if you use the "a", even if it's slightly harder than it should be, he would understand you. But still, that "a" in those words, sounds practically like the unstressed "a" in Russian I have heard... So I really don't see the necessity of using э in those cases.
I'm a "she" by the way. Though not sure if "he said Portuguese R" was referring to me or not. ^^ Just wanted to clear up anyway.
Edit: Oh, I think I got it now after reading the posts again. Glad I was right. It did really sound like the Portuguese "R" in "rato".
I knew that! I don't know why.Originally Posted by сэи
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]I knew that! I don't know why. [/quote:1cze5rz5]Originally Posted by "сэи":1cze5rz5
Sometimes people just..."feel" it. :P
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |