So what kind of accent does Saibot have?
Printable View
So what kind of accent does Saibot have?
That is a though one... I picked it from the song "kalinka", but I guess it is female... maybe I should be Kalinkiy_Vinnie, just to make it look more masculine?Quote:
Originally Posted by Rtyom
I recorded something serious now, so I can get some real feedback about how I sound.
http://www.geocities.com/saibotrulz/pismotatyani.mp3
Wow. Pretty good. I noticed just a few mistakes: "кАплю" not "каплЮ", "только" not "толко", "молвите" not "мольвите" and the last word "простодушно" pronounced not clear. Inflexion is good too. Year, there's an accent but I can't say what kind (I'm not a linguist).Quote:
Originally Posted by saibot
[quote=kalinka_vinnie]That is a though one... I picked it from the song "kalinka", but I guess it is female... maybe I should be Kalinkiy_Vinnie, just to make it look more masculine?[/quote:8kgcbfp3]Quote:
Originally Posted by Rtyom
I suggest Vinnie Kalinin. Do you like it? :)
Витёк Калинин
That piece sounds very good, too. Besides the things spotted by net surfer I'd like to point out that you read too fast for the lyrical prose.Quote:
Originally Posted by saibot
Your accent? Still English is recognizable.
Thanks for the replies. Ill have to work on my accent.
Хорошо, но прочитай теперь помедленнее. После каждого знака препинания нужно сделать остановку и остановки подлиннее в окончании предложений.
Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Всё думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но говорят, вы нелюдим;
В глушини, в деревне всё вам скучно,
А мы...ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.
Yes I like the sound of the Norwegian/Swedish/Finnish "r:s" Always good when one doesn't have to learn anything new... :DQuote:
I speak fluent Norwegian, and we have the same R and T like in Russian, so that is why they sound ok...
I found my microphone. So, DagothWarez and I can record some pronunciation for you. :)
[quote=Rtyom]I suggest Vinnie Kalinin. Do you like it? :)[/quote:383vn4h7]Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
or Калинкин or Калинец instead of Калинка?
вот уже ближе к интересному!
Калинец-винни!
Master_Admin, how do I change my nick again?
What does it mean, "Калинец"? :?
Не надо калинец, рифмуется с ленинец, сталинец, комсомолец. калининец - последователь Калинина.
Калинкин или Калина нормально.
Калина - КАЛЕНИЧЕНКО КАЛИНИКОВ КАЛИНИН КАЛИНИЧЕНКО КАЛИНКИН КАЛИНКОВ КАЛИННИКОВ КАЛИНОВИЧ КАЛИНЫЧЕВ КАЛЫНИЧЕВ КАЛЕНИК КАЛЕНКОВ КАЛИНЕНКО КАЛИНИЧЕВ ...
Калина Дмитрич Дробадонов - один из персонажей драмы Лескова 'Расточитель'...
калининец, не калинец.Quote:
Originally Posted by Lampada
Калинка V. Малинкович
Точно. Спасибо, Indra. Не понимаю, как я могла так ошибиться. :(Quote:
Originally Posted by Indra
Калинец - любитель автомобиля "Калина" производства АЗЛК.
Или кто-то из фильма "Калина красная" - тогда это уголовный уклон.
Калининец - житель города Калинин.
Well, rather than presume to start a new thread...would you guys mind checking my pronunciation, too? I'd have gotten around to it eventually...honest...I don't "just follow the crowd"... :lol:Quote:
Originally Posted by saibot
http://www.geocities.com/vyazalshchi...aya_Doroga.wav
That's the best I could do. Sorry 'bout the awful static.
Sorry, this site is temporarily unavailable!Quote:
Originally Posted by Moryachka
The web site you are trying to access has exceeded its allocated data transfer. Visit our help area for more information.
Access to this site will be restored within an hour. Please try again later. :cry: